산과바다
출자계북문행(出自薊北門行) - 이백(李白)
계주(薊州)를 출발하여 북쪽 변방의 요새를 가다.
虜陣橫北荒(노진횡북황) : 오랑캐 군진은 북쪽의 황량한 곳에 펼쳐져 있고
胡星耀精芒(성성요정망) : 그들의 억지로 힘센 척하는 기세는 날카로운 창칼 끝에서 번쩍이네.
羽書速驚電(우서속경전) : 급한 문서를 가진 연락병은 번개 불에 놀라듯 빠르게 말을 몰아 달려가고
烽火晝連光(봉화주련광) : 봉화는 낮 동안 연거푸 불을 밝히네.
虎竹救邊急(호죽구변급) : 銅虎符와 竹使符를 발급하여 변방의 급한 것을 메우니
戎車森已行(융거삼이행) : 兵車는 빽빽하게 열을 지어 움직이기 시작 하였네.
明主不安席(명주불안석) : 임금님은 그래도 자리에서 불안하여
按劍心飛揚(안검심비양) : 결전의 칼을 빼고 싶은 마음이 높아졌네.
推轂出猛將(추곡추맹장) : 왕은 뒷받침을 하면서 용맹한 장수를 출진시켰고
連旗登戰場(연기등전장) : 장수는 갖가지 깃발을 나부끼면서 싸움터로 나아갔네.
兵威衝絕幕(병위충절막) : 군대의 위엄은 멀고 먼 사막에서 충천하고
殺氣凌穹蒼(살기릉궁창) : 살기는 높고 푸른 하늘을 찌르는 듯하네.
列卒赤山下(열졸적산하) : 줄지은 병졸들은 산 아래에 빽빽하게 포진 하였고
開營紫塞傍(개영자세방) : 차려진 군영은 요새 곁을 가득 메웠네.
孟冬風沙緊(맹동풍사긴) : 초겨울의 찬바람은 모래를 날리고
旌旗颯凋傷(정기삽조상) : 정기는 바람 소리 따라 늘어져 있네.
畫角悲海月(화각비해월) : 뿔피리는 사막의 달 노래를 슬피 불어대고
征衣卷天霜(정의권천상) : 병사들의 군복에는 차디찬 서리 하얗게 끼네.
揮刃斬樓蘭(휘인참루란) : 휘두르는 칼날에 누란의 병사들은 목이 달아나고
彎弓射賢王(만궁사현왕) : 활을 당겨 현왕을 쏘아 맞추니.
單于一平盪(선우일평탕) : 선우들은 일시에 균형이 깨지면서
種落自奔亡(종락자분망) : 부락 사람들은 도망가기에 이르렀네.
收功報天子(수공보천자) : 공적을 수습하여 천자께 알리고
行歌歸咸陽(행가귀함양) : 승전가를 부르면서 함양으로 돌아왔네.
* 虜(사로잡을 로(노) : 고대에 북방 민족을 낮추어 부르던 말.
* 薊(계) : 薊州, 지금의 北京시 근처.
* 北門 : 喻指北部邊防要地
* 胡星 : 指昴星(지묘성)。앙성을 지칭함
* 古代以天象附會人事,認為昴星象徵胡人。(고대 하늘의 형상이라고 억지 쓰는 사람이란 뜻에서 앙성은 오랑캐를 상징하는 것으로 인식되었다.)
唐李白《出自薊北門行》:“虜陣橫北荒,胡星耀精芒。”
* 精芒 : 光芒。빛이 반짝거리는 것
《晉書·張華傳》:“大盆盛水,置劍其上,視之者精芒炫目.” (큰 동이에 물을 가득 채우고 그 위에 칼을 올려놓아 보는 이들이 눈이 부시도록 반짝거리게 하는 것 )
唐李白《出自薊北門行》:“虜陣橫北荒,胡星耀精芒。”
* 羽書 : 옛날 중국에서 급한 소식을 전하는 때에 깃털을 꽂아서 보냈던 데어서, 군사 상 급하게 전하는 檄文
* 虎竹 : 銅虎符與竹使符的並稱。虎符用以發兵;竹使符用以徵調等。
* 銅虎符(동호부) : 漢 代發兵所用的銅製虎形兵符。後亦借指官印。
* 竹使符(죽사부) : 漢 時竹製的信符。右留京師,左與郡國。凡發兵用銅虎符,其馀徵調用竹使符。
⊙동호부와 죽사부를 함께 부르는 것. 동호부는 왕이 군대를 징발할 때에 쓰는 표식 패이고, 죽사부는 징병 수를 조율할 때에 쓰이는 것임.
* 漢代에 군대를 출병할 때에 쓰이는 동으로 만든 호랑이 모양의 표식(마패와 같은 것), 훗날 관인을 말할 때에 빌어서 썼음.
漢나라 때에 대나무로 만든 표식 패, 길이가 5寸(15cm)되는 대나무 조각에 글씨를 쓰고 둘로 쪼개 오른 쪽은 서울서 온 칙사가, 왼 쪽은 지방 관청이 갖는다. 대개 중앙에서 온 칙사가 동호부를 내보이고 지방 관청에 군대를 징발한다는 것을 통고하고, 쌍방이 그 병력 수나 물자 수를 조율하여 합의가 되면 그를 대나무 패에 써서 두 쪽으로 나누어 후일 서로 대조 해 볼 수 있게 한 것임.
唐李白《出自薊北門行》:“虎竹救邊急,戎車森已行。”
* 推轂(추곡) : 추천(推薦)함. 원래는 수레의 바퀴를 민다는 뜻으로, 옛날 임금이 장수를 보낼 때 몸소 수레를 밀어주던 고사에서 유래하였음.
* 連旗(련기) : 亦作“ 連旂 ”。1.謂旗幟相連。多形容軍容之壯。깃발이 서로 이어진 것을 일컬음, 많은 군대의 장한 모습을 보이려고 하는 것.
唐李白《出自薊北門行》:“推轂出猛將,連旗登戰場。”
* 絕幕(절막) : 極遠的沙漠地區。
唐李白《出自薊北門行》:“兵威衝絶幕,殺氣凌穹蒼。”
* 樓蘭(루란) : 중국 漢나라ㆍ魏나라 때의 서역 여러 나라 중의 하나. 신강성 타림(Tarim) 분지의 가장 동쪽에 있던 古代의 오아시스 도시로서, 타림 강이 로브노르 호수가 있는 고대 동서 교통의 중심지였다.
* 賢王 : 匈奴 貴族的封號。有左賢王、右賢王。共同襄助大單于處理國事。흉노 귀족의 봉호. 왼쪽에도 오른 쪽에도 현왕이 있어서. 大 單于(왕)를 함께 도와 국사를 처리한다.
《史記·匈奴列傳》:“置左右賢王。” 唐李白《出自薊北門行》:“揮刃斬樓蘭,彎弓射賢王。”
산과바다 이계도
'*** 詩 *** > 詩仙 李白 詩' 카테고리의 다른 글
치조비(雉朝飛) - 이백(李白) (0) | 2020.11.12 |
---|---|
치자반곡사(雉子斑曲辭)/설벽사기고취치자반곡사(設辟邪伎鼓吹雉子斑曲辭) - 이백(李白) (0) | 2020.11.12 |
춘일행(春日行) - 이백(李白) (0) | 2020.11.12 |
추일연약원섭백발증원륙형림종(秋日鍊藥院鑷白髮贈元六兄林宗) – 이백(李白) (0) | 2020.11.12 |
추석서회(秋夕書懷) - 이백(李白) (0) | 2020.11.11 |
댓글