본문 바로가기
  • 산에는 꽃이 피네
*** 詩 ***/詩仙 李白 詩

추석서회(秋夕書懷) - 이백(李白)

by 산산바다 2020. 11. 11.

산과바다

瀟湘八景圖

李白 詩(이백 시) HOME

 

 

 

         추석서회(秋夕書懷) - 이백(李白)

         추석에 생각을 적어보다.

 

北風吹海雁(북풍취해안) : 북풍은 바닷가 기러기에게 불고

南渡落寒聲(남도락한성) : 남쪽 나루에는 기러기 우는 소리 들린다.

感此瀟湘(감차소상객) : 이것을 느끼는 소상의 나그네

淒其流浪情(처기류랑정) : 유랑하는 마음 처량하구나.

海懷結滄洲(해회결창주) : 바다 생각에 창주가 마음에 떠오르고

霞想游赤城(하상유적성) : 노을 생각에 적성산에 노니네.

始探蓬壺事(시탐봉호사) : 처음 신선에 관한 일을 심취해 찾아보니

旋覺天地輕(선각천지경) : 곧 천지가 가볍다는 것을 느끼네.

澹然吟高秋(담연음고추) : 담담히 높은 가을을 읊조리고

閑臥瞻太清(한와첨태청) : 한가히 누워 신선이 사는 태청의 하늘을 바라본다.

蘿月掩空幕(라월엄공막) : 등나무 사이의 달은 빈방을 엄습하고

松霜結前楹(송상결전영) : 소나무에 내린 서리 앞 기둥에도 맺히네.

滅見息群動(멸견식군동) : 보는 것을 없애고 여러 움직임을 쉬어

獵微窮至精(렵미궁지정) : 미묘함을 찾고 지극히 신묘한 존재를 궁구해 본다.

桃花有源水(도화유원수) : 복숭아 꽃 피고 수원지가 있는 곳

可以保吾生(가이보오생) : 내 생을 보전할 수 있을 것이네.

 

 

* 落寒聲(락한성) : 寒聲란 겨울에 나는 바람소리 빗소리 새울음 소리등을 가리킴 여기서는 기러기 소리를 가리킴. 은 떨어지다 즉 들린다는 의미

* 瀟湘(소상) : 이름. 瀟湘八景圖가 있다

* 滄洲 : 濱水的地方古時常用以稱隱士的居處 물가 지방 옛날에 항상 은사의 거처를 지칭하는 것으로 쓰임

* 赤城 : 山名

* 蓬壺(봉호) : 봉래산 신선이 사는 곳. 蓬壺事는 신선세계에 관한 일

 

 

 

산과바다 이계도

댓글