본문 바로가기
  • 산에는 꽃이 피네
*** 詩 ***/詩仙 李白 詩

안육백조산도화암기유시어관(安陸白兆山桃花巖奇劉侍御綰) - 이백(李白)

by 산산바다 2020. 11. 8.

산과바다

 

李白 詩(이백 시) HOME

 

 

 

     안육백조산도화암기유시어관(安陸白兆山桃花巖奇劉侍御綰) - 이백(李白)

     도화암에서 유관에게 보냄

 

雲臥三十年(운와삼십년) : 흰 구름을 타고서 누워 삼십년에

好閑復愛仙(호한부애선) : 내 성품이 신성 도풍을 좋아하지

蓬壺雖冥絶(봉호수명절) : 봉래산 비록 아득히 멀리 있으나

鸞鳳心悠然(난봉심유연) : 봉황새 난새의 마음은 유연하여라.

歸來桃花巖(귀래도화암) : 다시 도화암 글방에 돌아와서는

得憩雲窗眠(득게운창면) : 흰 구름이 창가에서 잠이 들세라

對嶺人共語(대령인공어) : 산마루 마주하고 말을 나누며는

飮潭猿相連(음담원상련) : 원숭이가 마주잡고 물을 마시네.

時昇翠微上(시승취미상) : 이따금씩 산 중턱에만 올라서도

邈若羅浮嶺(막약나부령) : 나부산 오른 듯이 아득해 보이네.

兩岑抱東壑(양잠포동학) : 동쪽 골을 끼고 두 봉우리 솟았고

一嶂橫西天(일장횡서천) : 서쪽하늘 병풍 가린 듯 산이 막았네.

樹雜日易隱(수잡일이은) : 나무 우거져 해도 쉽게 떨어지고

崖傾月難圓(애경월난원) : 절벽 둘러차 둥근달도 못 보겠네.

芳草換夜色(방초환야색) : 푸른 방초로 들 빛도 변화 하는 듯

飛蘿搖春烟(비라요춘연) : 드높은 넝쿨은 춘하에 아롱대네.

入遠搆石室(입원구석실) : 산에 들어 돌로 글방을 꾸미고

選幽開山田(선유개산전) : 빈터 찾아 밭을 갈아 가꾸도다.

獨此林下意(독차임하의) : 오직 숲에 묻혀 홀로 살겠노라

杳無區中緣(묘무구중연) : 풍진세상 인연 말끔히 버렸지

永辭霜臺客(영사상대객) : 이제는 어사 벼슬을 사직하고

千載方來旋(천재방래선) : 천년 바라던 산엘 돌아왔도다.

 

 

 

산과바다 이계도

댓글