산과바다
강상추회(江上秋懷) – 이백(李白)
강 위에서 가을날 생각에 젖어
餐霞臥舊壑(찬하와구학) : 노을기운 먹고 옛 골짜기에 누워
散髮謝遠遊(산발사원유) : 머리 풀어헤치고 멀리 노닐기 마다 하네.
山蟬號枯桑(산선호고상) : 산 매미 마른 뽕나무에서 우니
始復知天秋(시부지천추) : 비로소 다시 가을임을 알겠네.
朔雁別海裔(삭안별해예) : 북녘 기러기 바다 끝과 헤어지고
越燕辭江樓(월연사강루) : 남녘 제비 강변 누대 떠나네.
颯颯風卷沙(삽삽풍권사) : 쌀쌀한 바람 모래 휘말리고
茫茫霧縈洲(망망무영주) : 아득한 안개 모래톱 감싸네.
黃雲結暮色(황운결모색) : 누런 구름 저녁 빛 맺혔고
白水揚寒流(백수양한류) : 하얀 강물 찬 물결 날리네.
惻愴心自悲(측창심자비) : 딱하고 가엾어 마음 절로 슬프고
潺湲淚難收(잔원루난수) : 잔잔히 흐르는 눈물 거두기 어렵네.
蘅蘭方蕭瑟(형란방소슬) : 족두리풀 난초도 이제 시들어
長嘆令人愁(장탄령인수) : 긴 탄식에 사람 근심 들게 하네.
산과바다 이계도
'*** 詩 *** > 詩仙 李白 詩' 카테고리의 다른 글
거부사(去婦詞) - 이백(李白) (0) | 2020.11.03 |
---|---|
강행기원(江行寄遠) - 이백(李白) (0) | 2020.11.03 |
강상기원육림종(江上寄元六林宗) – 이백(李白) (0) | 2020.11.03 |
강상망환공산(江上望皖公山) - 이백(李白) (0) | 2020.11.03 |
가거온천궁후증양산인(駕去溫泉宮後贈楊山人) - 이백(李白) (0) | 2020.11.03 |
댓글