본문 바로가기
  • 산에는 꽃이 피네
*** 佛 心***/華嚴經

화엄경 華嚴經 卷第四十四

by 산산바다 2020. 1. 12.

산과바다

마얀마 마하시위빠사나 스님공양

 

華嚴經 HOME

 

 

大方廣佛華嚴經 卷第四十四 (80 華嚴)

十通品第二十八

十忍品第二十九

 

十通品第二十八

28. 십통품

 

선정을 의지하여 일어나는 보살의 신통을 말한 것이니, 다른 이의 마음을 아는 신통 ·걸림 없는 하늘 눈 신통 ·전생 일을 아는 신통 ·내생 일을 아는 신통 ·걸림 없이 청정한 하늘 귀 신통 ·성품도 없고 동작도 없이 모든 세계에 가는 신통 ·모든 말을 잘 분별하는 신통 ·수없이 형상 몸을 나누는 신통 ·모든 법을 아는 신통 ·모든 법이 다 없어지는 삼매에 들어가는 신통이다.

 

 

爾時普賢菩薩摩訶薩告諸菩薩言

그 때 보현보살마하살이 여러 보살에게 말하였다.

 

佛子菩薩摩訶薩有十種通何者為十

佛子菩薩摩訶薩以他心智通知一三千大千世界眾生心差別所謂善心不善心廣心狹心大心小心順生死心背生死心聲聞心獨覺心菩薩心聲聞行心獨覺行心菩薩行心天心龍心夜叉心乾闥婆心阿脩羅心迦樓羅心緊那羅心摩睺羅伽心人心非人心地獄心畜生心閻魔王處心餓鬼心諸難處眾生心如是等無量差別種種眾生心悉分別知

불자들이여, 보살마하살은 열 가지 신통이 있느니라. 무엇이 열인가?

불자여, 보살마하살은 남의 속 아는 신통으로 한 삼천대천세계에 있는 중생의 마음이 차별함을 아나니, 이른바 착한 마음·나쁜 마음·넓은 마음·좁은 마음·큰마음·작은 마음·죽살이 따르는 마음·죽살이 등지는 마음·성문의 마음·성문의 마음·독각의 마음·보살의 마음·성문의 수행하는 마음·독각의 수행하는 마음·보살의 수행하는 마음·하늘마음·용의 마음·야차의 마음·건달바의 마음·아수라의 마음·가루라의 마음·긴나라의 마음·마후라가의 마음·사람의 마음·사람 아닌 이의 마음·지옥 마음·축생 마음·염마왕 있는 데의 마음·아귀의 마음·팔난 중생의 마음·이와 같이 한량없이 차별한 모든 중생의 마음을 다 분별하여 아느니라.

 

 

如一世界如是百世界千世界百千世界百千億那由他世界乃至不可說不可說佛剎微塵數世界中所有眾生心悉分別知是名菩薩摩訶薩第一善知他心智神通

한 세계와 같이 백세계·천세계·백천세계·백천억 나유타 세계와 내지 말할 수 없이 말할 수 없는 세계의 티끌 수 세계 가운데 있는 중생들의 마음을 다 분별하여 아나니, 이것을 보살마하살의 첫째 남의 속을 잘 아는 지혜의 신통[善知他心智神通]이라 하느니라.

 

 

佛子菩薩摩訶薩以無礙清淨天眼智通見無量不可說不可說佛剎微塵數世界中眾生死此生彼善趣惡趣福相罪相或好或醜或垢或淨如是品類無量眾生所謂天眾龍眾夜叉眾乾闥婆眾阿脩羅眾迦樓羅眾緊那羅眾摩睺羅伽眾人眾非人眾微細身眾生眾廣大身眾生眾小眾大眾

불자들이여, 보살마하살은 걸림 없이 청정한 하늘 눈 신통으로 한량없고 말할 수 없이 말할 수 없는 부처 세계의 티끌 수 세계에 있는 중생들이 여기서 죽어 저기 나는 일과 좋은 길, 나쁜 길과 복 받고 죄 받음과 아름답고 추하고 더럽고 깨끗한 여러 종류의 한량없는 중생을 보나니, 이른바 하늘 무리·용의 무리·야차의 무리·건달바 무리·아수라 무리·가루라 무리·긴나라 무리·마후라가 무리·사람의 무리·사람 아닌 무리·몸이 작은 중생의 무리·몸이 큰 중생의 무리·작은 무리·큰 무리들이니라.

 

 

如是種種眾生眾中以無礙眼悉皆明見隨所積集業隨所受苦樂隨心隨分別隨見隨言說隨因隨業隨所緣隨所起悉皆見之無有錯謬是名菩薩摩訶薩第二無礙天眼智神通

이러한 가지가지 중생들을 걸림 없는 눈으로 모두 분명히 보되, 쌓은 업을 따르고 받는 괴로움과 즐거움을 따르고 마음을 따르고 분별을 따르고 소견을 따르고 말을 따르고 원인을 따르고 업을 따르고 반연함을 따르고 일어남을 따라서 모두 보아 잘못이 없나니, 이것을 보살마하살의 둘째 걸림 없는 하늘 눈 지혜의 신통[無礙天眼智神通]이라 하느니라.

 

 

佛子菩薩摩訶薩以宿住隨念智通能知自身及不可說不可說佛剎微塵數世界中一切眾生過去不可說不可說佛剎微塵數劫宿住之事

불자들이여, 보살마하살은 지나간 세상일을 모두 기억하는 신통으로써, 자기와 말할 수 없이 말할 수 없는 부처 세계의 티끌 수 세계에 있는 중생들의 말할 수 없이 말할 수 없는 부처 세계의 티끌 수 겁 전의 지나간 일을 능히 아느니라.

 

 

所謂某處生如是名如是姓如是種族如是飲食如是苦樂從無始來於諸有中以因以緣展轉滋長次第相續輪迴不絕種種品類種種國土種種趣生種種形相種種業行種種結使種種心念種種因緣受生差別如是等事皆悉了知

이른바 어느 곳에 태어나서 이런 이름·이런 성씨·이런 종족·이런 음식·이런 괴로움과 즐거움을 받으며, 비롯함이 없는 옛적부터 여러 생사(生死)하는 가운데서 인과 연으로 자라나고 차례차례 계속하여 바퀴돌이하던 갖가지 종류·갖가지 국토·갖가지 길과 태어남·갖가지 형상·갖가지 업과 행동·갖가지 결사(結使갖가지 마음·갖가지 인연과 태어나던 것들을 모두 분명하게 아느니라.

 

 

又憶過去爾所佛剎微塵數劫爾所佛剎微塵數世界中有爾所佛剎微塵數諸佛一一佛如是名號如是出興如是眾會如是父母如是侍者如是聲聞如是最勝二大弟子於如是城邑如是出家復於如是菩提樹下成最正覺於如是處坐如是座演說如是若干經典如是利益爾所眾生於爾所時住於壽命施作如是若干佛事依無餘依般涅槃界而般涅槃般涅槃後法住久近如是一切悉能憶念

또 그러한 부처 세계의 티끌 수 겁 전에 그러한 부처 세계의 티끌 수 세계에 나셨던 그러한 부처 세계의 티끌 수 부처님을 기억하며, 그 낱낱 부처님의 이러한 명호·이렇게 나심·이러한 대중의 모임·이러한 부모·이러한 시자·이러한 성문·이렇게 가장 나은 두 제자들이 이러한 성시에서 이렇게 출가하던 일과, 또 이렇게 보리수 아래서 바른 깨달음을 이루고, 이러한 곳에서 이런 자리에 앉아서 약간의 경전을 연설하여 그러한 중생들을 이익케 하던 일과, 그러한 세월에 사시면서 이러한 약간의 부처님 일을 하시던 것과, 무여의반열반(無餘依般涅槃)으로 열반하시던 일과, 반열반한 뒤에 불법이 얼마나 머무른 일들을 모두 기억하느니라.

 

 

又憶念不可說不可說佛剎微塵數諸佛名號一一名號有不可說不可說佛剎微塵數佛從初發心起願修行供養諸佛調伏眾生眾會說法壽命多少神通變化乃至入於無餘涅槃般涅槃後法住久近造立塔廟種種莊嚴令諸眾生種植善根皆悉能知是名菩薩摩訶薩第三知過去際劫宿住智神通

또 말할 수 없이 말할 수 없는 부처 세계의 티끌 수 부처님 이름을 기억하며, 낱낱 이름마다 말할 수 없이 말할 수 없는 부처 세계의 티끌 수 부처님이 계시어서 처음 발심하여 원을 세우고 행을 닦으며, 부처님께 공양하고 중생을 조복하며 대중이 모인 데서 법을 말하던 일과, 얼마나 사시던 일과, 신통 변화와 내지 남음이 없는 열반에 들며 열반하신 뒤에 탑을 조성하고 가지가지를 장엄하여 중생들로 하여금 선근을 심게 하던 일을 모두 다 아나니, 이것이 보살마하살의 셋째 지나간 일을 아는 지혜의 신통[知過去際劫宿住智神通]이니라.

 

 

佛子菩薩摩訶薩以知盡未來際劫智通知不可說不可說佛剎微塵數世界中所有劫一一劫中所有眾生命終受生諸有相續業行果報若善若不善若出離若不出離若決定若不決定若邪定若正定若善根與使俱若善根不與使俱若具足善根若不具足善根若攝取善根若不攝取善根若積集善根若不積集善根若積集罪法若不積集罪法如是一切皆能了知

불자들이여, 보살마하살은 오는 세월이 끝날 때까지를 아는 지혜의 신통으로써 말할 수 없이 말할 수 없는 부처 세계의 티끌 수 세계에 있는 겁을 알며, 낱낱 겁마다 있는 중생들이 죽어서 다시 태어나던 일과, 죽살이가 차례차례 계속하며, 짓는 업과 받는 과보가 착하고 착하지 못하며, 벗어나고 벗어나지 못하며, 결정하고 결정하지 못하며, 잘못된 삼매와 바른 삼매며, 선근이 번뇌와 함께 있고 선근이 번뇌와 함께 있지 않으며, 선근을 구족하고 선근을 구족하지 못하며, 선근을 거두어 갖고 선근을 거두어 갖지 못하며, 선근을 모으고 선근을 모으지 못하며, 죄를 모으고 죄를 모으지 아니한 이런 것을 다 아느니라.

 

 

又知不可說不可說佛剎微塵數世界盡未來際有不可說不可說佛剎微塵數劫一一劫有不可說不可說佛剎微塵數諸佛名號一一名號有不可說不可說佛剎微塵數諸佛如來一一如來從初發心起願立行供養諸佛教化眾生眾會說法壽命多少神通變化乃至入於無餘涅槃般涅槃後法住久近造立塔廟種種莊嚴令諸眾生種植善根如是等事悉能了知是名菩薩摩訶薩第四知盡未來際劫智神通

또 말할 수 없이 말할 수 없는 부처 세계의 티끌 수 세계에 오는 세월이 끝나는 동안에 말할 수 없이 말할 수 없는 부처 세계의 티끌 수 겁이 있음을 알며, 낱낱 겁에 말할 수 없이 말할 수 없는 부처 세계의 티끌 수 부처님 이름이 있고, 낱낱 이름마다 말할 수 없이 말할 수 없는 부처 세계의 티끌 수 부처님 여래가 있으며, 낱낱 여래가 처음 발심하여 원을 세우고 행을 닦으며, 부처님께 공양하고 중생을 교화하며, 대중이 모인 데서 법을 말하던 일과, 수명이 길고 짧음과, 신통 변화와, 내지 남음이 없는 열반에 들며 열반하신 뒤에 법이 얼마나 머무는 것과, 탑을 조성하고 가지가지로 장엄하여 중생들로 하여금 선근을 심게 하던 일들을 모두 아나니, 이것이 보살마하살의 넷째 오는 세월이 끝날 때까지의 겁을 아는 지혜의 신통[知盡未來際劫智神通]이니라.

 

 

佛子菩薩摩訶薩成就無礙清淨天耳圓滿廣大聰徹離障了達無礙具足成就於諸一切所有音聲欲聞不聞隨意自在

불자들이여, 보살마하살은 걸림 없이 청정한 하늘 귀를 성취하여 원만하고 광대하며 끝까지 사무쳐 듣고 막힘을 여의며 분명히 통달하여 걸림이 없으며 구족하게 성취하여 모든 음성을 듣기도 하고 듣지 않기도 하는 데 마음대로 자유로우니라.

 

 

佛子東方有不可說不可說佛剎微塵數佛是諸佛所說所示所開所演所安立所教化所調伏所憶念所分別甚深廣大種種差別無量方便無量善巧清淨之法於彼一切皆能受持

불자들이여, 동방에 말할 수 없이 말할 수 없는 부처 세계의 티끌 수 부처님이 계시는데, 그 부처님들이 말씀하고 보여 주고 열고 연설하고 나란히 정돈하고 교화하고 조복하고 기억하고 분별하신 바, 깊고 넓고 크고 가지가지 차별한 한량없는 방편과 한량없이 교묘하고 청정한 법들을 모두 받아 지니느니라.

 

 

又於其中若義若文若一人若眾會如其音辭如其智慧如所了達如所示現如所調伏如其境界如其所依如其出道於彼一切悉能記持不忘不失不斷不退無迷無惑為他演說令得悟解終不忘失一文一句如東方西北方四維亦復如是是名菩薩摩訶薩第五無礙清淨天耳智神通

또 그 가운데서 뜻이나 글이나 한 사람이거나 여러 모인 이들을, 그 음성과 그 지혜와 그 통달함과 그 나타냄과 그 조복함과 그 경계와 그 의지함과 그 뛰어나는 길을 그대로 다 기억하여, 잊지 않고 잃지 않고 끊지 않고 물러나지 않고 아득하지 않고 의혹하지 않으며, 다른 이에게 연설하여 깨닫게 하며, 한 글자 한 구절도 잊지 아니하느니라.

동방에서와 같이 남방·서방·북방과 네 간방과 위와 아래서도 역시 그러하나니, 이것이 보살마하살의 다섯째 걸림 없이 청정한 하늘 귀로 듣는 지혜의 신통[無礙淸淨天耳智神通]이니라.

 

 

佛子菩薩摩訶薩住無體性神通無作神通平等神通廣大神通無量神通無依神通隨念神通起神通不起神通不退神通不斷神通不壞神通增長神通隨詣神通此菩薩聞極遠一切世界中諸佛名所謂無數世界無量世界乃至不可說不可說佛剎微塵數世界中諸佛名聞其名已即自見身在彼佛所

불자들이여, 보살마하살이 자체 성품이 없는 신통과 지음이 없는 신통·평등한 신통·광대한 신통·한량없는 신통·의지함이 없는 신통·생각대로 되는 신통·일어나는 신통·일어나지 않는 신통·물러가지 않는 신통·끊이지 않는 신통·깨뜨리지 못하는 신통·늘어나는 신통·뜻대로 나아가는 신통에 머무르면 이 보살은 아무리 먼 세계에 있는 부처님 이름도 듣나니, 이른바 수없는 세계·한량없는 세계와 내지 말할 수 없이 말할 수 없는 부처 세계의 티끌 수 세계에 있는 부처님 이름들이며, 그 이름을 듣고는 자기의 몸이 그 부처님 세계에 있음을 보게 되느니라.

 

 

彼諸世界或仰或覆各各形狀各各方所各各差別無邊無礙種種國土種種時劫無量功德各別莊嚴彼彼如來於中出現示現神變稱揚名號無量無數各各不同此菩薩一得聞彼諸如來名不動本處而見其身在彼佛所禮拜尊重承事供養問菩薩法入佛智慧悉能了達諸佛國土道場眾會及所說法至於究竟無所取著

저 여러 세계가 잦혀 있기도 하고 엎어져 있기도 하여 각각 형상과 각각 방소와 각각 차별한 것이 그지없고 걸림이 없으며, 갖가지 국토와 갖가지 시간에 한량없는 공덕으로 제각기 장엄하였는데, 여러 여래께서 그 가운데 나타나시어 신통 변화를 부리시고 이름을 일컫는 것이 한량이 없고 수가 없어서 제각기 같지 아니한 이들을 이 보살이 한 번 이름을 듣고는, 본처에서 움직이지 않고 그 몸이 저 부처님들의 세계에 있어서 예배하고 존중하고 섬기고 공양함을 보며, 보살의 법을 묻고 부처님의 지혜에 들어가며, 그 부처님의 국토와 도량에 모인 대중과 말씀하는 법을 모두 통달하여도 끝까지 집착함이 없느니라.

 

 

如是經不可說不可說佛剎微塵數劫普至十方而無所往然詣佛剎觀佛聽法請道無有斷絕無有廢捨無有休息無有疲厭修菩薩行成就大願悉令具足曾無退轉為令如來廣大種性不斷絕故是名菩薩摩訶薩第六住無體性無動作往一切佛剎智神通

이와 같이 말할 수 없이 말할 수 없는 부처님 세계를 지나 티끌 수 겁 동안에 시방을 두루 다녀도 가는 데가 없지마는, 그러나 세계에 나아가서 부처님을 뵈옵고 법음을 듣고 도를 행함이 끊기지도 않고 폐하지도 않고 쉬지도 않고 고달프지도 않으며, 보살의 행을 닦고 큰 서원을 이루는 일이 모두 구족하여 물러가지 않나니, 여래의 광대한 종성이 끊어지지 않게 하는 까닭이니라. 이것이 보살마하살의 여섯째 자체 성품이 없고 동작이 없고 모든 부처님 세계에 이르는 지혜의 신통[無體性無動作往一切佛刹智神通]에 머무는 것이니라.

 

 

佛子菩薩摩訶薩以善分別一切眾生言音智通知不可說不可說佛剎微塵數世界中眾生種種言辭所謂聖言辭非聖言辭天言辭龍言辭夜叉言辭乾闥婆阿脩羅迦樓羅緊那羅摩睺羅伽人及非人乃至不可說不可說眾生所有言辭各各表示種種差別如是一切皆能了知

불자들이여, 보살마하살은 일체 중생의 말을 잘 분별하는 지혜의 신통으로써 말할 수 없이 말할 수 없는 부처 세계의 티끌 수 세계에 있는 중생들의 갖가지 말을 아나니, 이른바 성인의 말, 성인 아닌 이의 말, 하늘의 말, 용의 말. 야차의 말과 건달바·아수라·가루라·긴나라·마후라가 등의 사람인 듯 사람 아닌 듯한 이들의 말과, 내지 말할 수 없이 말할 수 없는 중생의 말로 제각기 표현하고 갖가지 차별한 것을 모두 다 아느니라.

 

 

此菩薩隨所入世界能知其中一切眾生所有性慾如其性慾為出言辭悉令解了無有疑惑如日光出現普照眾色令有目者悉得明見菩薩摩訶薩亦復如是以善分別一切言辭智深入一切言辭雲所有言辭令諸世間聰慧之者悉得解了是名菩薩摩訶薩第七善分別一切言辭智神通

이 보살은 들어가는 세계마다 그 안에 있는 일체 중생의 성품과 욕망을 알며, 그 성품이나 욕망과 같이 내는 말을 모두 잘 알아서 의심이 없나니, 마치 햇빛이 나서 여러 가지 빛을 비추면 눈이 있는 이는 다 보게 되듯이 보살마하살도 그와 같아서 모든 말을 잘 분별하는 지혜로써 모든 말 구름[言辭雲]에 깊이 들어가면 온갖 말을 모든 세간 사람들로 하여금 다 알게 하나니, 이것이 보살마하살의 일곱째 모든 말을 잘 분별하는 지혜의 신통[善分別一切言辭智神通]이니라.

 

 

佛子菩薩摩訶薩以出生無量阿僧祇色身莊嚴智通知一切法遠離色相無差別相無種種相無無量相無分別相無青白相

불자들이여, 보살마하살은 한량없는 아승기 육신의 장엄을 내는 지혜 신통으로써 온갖 법이 빛을 여의었으므로 차별한 모양이 없고 가지가지 모양이 없고 한량없는 모양이 없고 분별하는 모양이 없고 푸르고 누르고 붉고 흰 모양이 없음을 아느니라.

 

 

菩薩如是入於法界能現其身作種種色所謂無邊色無量色清淨色莊嚴色普遍色無比色普照色增上色無違逆色具諸相色離眾惡色大威力色可尊重色無窮盡色眾雜妙色極端嚴色不可量色善守護色能成熟色隨化者色無障礙色甚明徹色無垢濁色極澄淨色大勇健色不思議方便色不可壞色離瑕翳色無障闇色善安住色妙莊嚴色諸相端嚴色種種隨好色大尊貴色妙境界色善磨瑩色清淨深心色熾然明盛色最勝廣大色無間斷色無所依色無等比色充滿不可說佛剎色增長色堅固攝受色最勝功德色隨諸心樂色清淨解了色積集眾妙色善巧決定色無有障礙色虛空明淨色清淨可樂色離諸塵垢色不可稱量色妙見色普見色隨時示現色寂靜色離貪色真實福田色能作安隱色離諸怖畏色離愚癡行色智慧勇猛色身相無礙色遊行普遍色心無所依色大慈所起色大悲所現色平等出離色具足福德色隨心憶念色無邊妙寶色寶藏光明色眾生信樂色一切智現前色歡喜眼色眾寶莊嚴第一色無有處所色自在示現色種種神通色生如來家色過諸譬諭色周遍法界色眾皆往詣色種種色成就色出離色隨所化者威儀色見無厭足色種種明淨色能放無數光網色不可說光明種種差別色不可思香光明超過三界色不可量日輪光明照耀色示現無比月身色無量可愛樂華雲色出生種種蓮華鬘雲莊嚴色超過一切世間香焰普熏色出生一切如來藏色不可說音聲開示演暢一切法色具足一切普賢行色

보살이 이와 같이 법계에 들어가서 몸을 나타내어 가지각색 빛을 짓나니, 이른바 그지없는 빛·한량없는 빛·청정한 빛·장엄한 빛·두루한 빛·비길 데 없는 빛·두루 비치는 빛·더욱 느는 빛·어기지 않는 빛·여러 모양 갖춘 빛·나쁜 것을 여읜 빛·큰 위엄 있는 빛·존중한 빛·다하지 않는 빛·여럿이 섞인 빛·매우 단정한 빛·헤아릴 수 없는 빛·잘 수호하는 빛·성숙케 하는 빛·교화하는 이를 따르는 빛·장애가 없는 빛·밝게 사무치는 빛·때가 없는 빛·매우 깨끗한 빛·매우 용맹한 빛·부사의한 방편 빛·깨뜨릴 수 없는 빛이니라.

또 티가 없는 빛·막힘이 없는 빛·잘 머무르는 빛·묘하게 장엄한 빛·형상이 단정한 빛·가지가지로 잘생긴 빛·크게 존귀한 빛·묘한 경계의 빛·잘 갈아 맑은 빛·청정하고 깊은 마음의 빛·찬란하게 밝은 빛·가장 광대한 빛·끊어지지 않는 빛·의지한 데 없는 빛·비등할 이 없는 빛·말할 수 없는 부처님 세계에 가득한 빛·늘어나는 빛·견고하게 거두어 주는 빛·가장 훌륭한 공덕 빛·마음에 좋아함을 따르는 빛·깨끗하게 아는 빛·여러 가지 묘한 것을 모은 빛·잘 결정한 빛·막힘이 없는 빛·허공처럼 깨끗한 빛·청정하여 사랑스러운 빛이니라.

또 모든 티끌 여읜 빛·일컬을 수 없는 빛·묘하게 보는 빛·두루 보는 빛·때를 따라 나타나는 빛·고요한 빛·탐욕을 여읜 빛·참된 복 밭 빛·편안케 하는 빛·두려움을 여의는 빛·어리석은 행을 여의는 빛·지혜가 용맹한 빛·형상이 걸림 없는 빛·널리 다니는 빛·마음이 의지한 데 없는 빛·크게 인자함으로 일으킨 빛·크게 가엾이 여김으로 나타낸 빛·평등하게 뛰어난 빛·복덕을 구족한 빛·마음대로 생각하는 빛·그지없이 묘한 보배 빛·보배 광의 광명한 빛·중생이 믿고 좋아하는 빛·온갖 지혜가 앞에 나타나는 빛·기쁜 눈의 빛·뭇 보배로 장엄함이 제일가는 빛·처소가 없는 빛·자유롭게 나타내는 빛·가지가지 신통한 빛·여래의 가문에 태어나는 빛이니라.

또 비유를 초월한 빛·법계에 두루한 빛·여럿이 나아가는 빛·가지가지 빛·성취하는 빛·벗어나는 빛·교화 받을 이 따르는 빛·위의(威儀)의 빛·보기에 싫지 않은 빛·가지가지 깨끗한 빛·무수한 광명을 놓는 빛·말할 수 없는 광명이 가지가지 차별한 빛·생각할 수 없는 향기가 삼계를 초과하는 빛·헤아릴 수 없는 햇빛이 비치는 빛·비길 데 없는 달을 나타내는 빛·한량없고 사랑스로운 꽃 구름 빛·가지가지 연꽃 타래 구름을 내어 장엄하는 빛·모든 세간을 초월하는 향기가 널리 풍기는 빛·온갖 여래장을 내는 빛·말할 수 없는 음성으로 모든 법을 연설하는 빛·온갖 보현행을 구족한 빛이니라.

 

 

佛子菩薩摩訶薩深入如是無色法界能現此等種種色身令所化者見令所化者念為所化者轉法輪隨所化者時隨所化者相令所化者親近令所化者開悟為所化者起種種神通為所化者現種種自在為所化者施種種能事是名菩薩摩訶薩為度一切眾生故勤修成就第八無數色身智神通

불자들이여, 보살마하살은 이러한 빛 없는[無色] 법계에 들어가 이런 여러 가지 색신을 나타내어서, 교화 받을 이로 보게 하고 교화 받을 이로 생각하게 하고 교화 받을 이를 위하여 법 바퀴를 굴리고 교화 받을 이의 때를 따르며 교화 받을 이의 형상을 따르며, 교화 받을 이로 하여금 친근케 하며, 교화 받을 이를 깨닫게 하며, 교화 받을 이를 위하여 갖가지 신통을 일으키고 교화 받을 이를 위하여 갖가지 잘 하는 일을 베푸나니, 이것이 보살마하살이 일체 중생을 제도하여지고 부지런히 닦아 여덟째 무수한 육신을 성취하는 지혜의 신통[無數色身智神通]이니라.

 

 

佛子菩薩摩訶薩以一切法智通知一切法無有名字無有種性無來無去非異非不異非種種非不種種非二非不二無我無比不生不滅不動不壞無實無虛一相無相非無非有非法非非法不隨於俗非不隨俗非業非非業非報非非報非有為非無為非第一義非不第一義非道非非道非出離非不出離非量非無量非世間非出世間非從因生非不從因生非決定非不決定非成就非不成就非出非不出非分別非不分別非如理非不如理

불자들이여, 보살마하살은 온갖 법을 아는 지혜의 신통으로써 온갖 법이 이름이 없고 성품이 없고 오는 것도 없고 가는 것도 없고, 다른 것도 아니고 다르지 않은 것도 아니며, 가지가지도 아니고 가지가지 아닌 것도 아니며, 둘도 아니고 둘 아닌 것도 아니며, 나도 없고 견줄 것도 없으며, 나지도 않고 없어지지도 않으며, 흔들리지도 않고 무너지지도 않으며, 진실도 없고 허망도 없으며, 한 모양이고 모양이 없기도 하며, 없는 것도 아니고 있는 것도 아니며, 법도 아니고 법아님도 아니며, 시속을 따르지도 않고 시속을 따르지 않기도 않으며, 업도 아니고 업 아닌 것도 아니며, 갚음도 아니고 갚음 아님도 아니며, 함이 있는 것도 아니고 함이 없은 것도 아니며, 제일가는 이치[第一義]도 아니고 제일가는 이치 아님도 아니며, 길도 아니고 길 아님도 아니며, 벗어남도 아니고 벗어나지 않음도 아니며, 한량 있는 것도 아니고 한량없는 것도 아니며, 세간도 아니고 출세간도 아니며, 인으로 난 것도 아니고 인으로 나지 않은 것도 아니며, 결정도 아니고 결정 아님도 아니며, 성취함도 아니고 성취하지 않음도 아니며, 나옴도 아니고 나오지 않음도 아니며, 분별도 아니고 분별 아님도 아니며, 이치와 같음도 아니고 이치와 같지 않음도 아닌 줄을 아느니라.

 

 

此菩薩不取世俗諦不住第一義不分別諸法不建立文字隨順寂滅性不捨一切願見義知法興布法雲降澍法雨雖知實相不可言說而以方便無盡辯才隨法隨義次第開演以於諸法言辭辯說皆得善巧大慈大悲悉已清淨能於一切離文字法中出生文字與法與義隨順無違為說諸法悉從緣起雖有言說而無所著演一切法辯才無盡分別安立開發示導令諸法性具足明顯斷眾疑網悉得清淨雖攝眾生不捨真實於不二法而無退轉常能演說無礙法門以眾妙音隨眾生心普雨法雨而不失時是名菩薩摩訶薩第九一切法智神通

이 보살이 세속 이치[俗諦]를 취하지도 아니하고 제일가는 이치에 머물지도 아니하며, 모든 법을 분별하지도 않고 문자를 세우지도 아니하며, 모든 법을 분별하지도 않고 글자를 세우지도 않아서 고요한 성품을 따르며, 온갖 서원을 버리지 아니하고 이치를 보고 법을 알며, 법 구름을 펴서 법 비를 내리느니라. 참 모양은 말할 수 없음을 알지마는 방편과 다함없는 변재로 법을 따르고 뜻을 따라 차례로 연설하면서도, 법에 대하여 말과 변재가 모두 교묘하며, 대자대비가 다 청정하여 일체 문자를 여읜 가운데서 문자를 내어 법과 뜻에 따라서 어기지 아니하고 모든 법이 반연으로 일어나는 것을 말하느니라.

비록 말을 하지마는 집착하지 아니하며, 모든 법을 설하여도 변재가 다하지 않으며, 분별하고 나란히 정돈하여 열어 보이고 지도하며, 법의 성품이 구족하게 나타나서 여럿의 의심을 끊어서 모두 청정케 하며, 비록 중생을 거두어 주나 진실을 버리지 않으며, 둘이 아닌 법에서 물러나지 아니하고 걸림 없는 법문을 항상 연설하며 여러 가지 묘한 음성으로 중생의 마음을 따라 법 비를 널리 내리되 때를 잃지 아니하나니, 이것이 보살마하살의 아홉째 온갖 법을 아는 지혜의 신통[一切法智神通]이니라.

 

 

佛子菩薩摩訶薩以一切法滅盡三昧智通於唸唸中入一切法滅盡三昧亦不退菩薩道不捨菩薩事不捨大慈大悲心修習波羅蜜未嘗休息觀察一切佛國土無有厭倦不捨度眾生願不斷轉法輪事不廢教化眾生業不捨供養諸佛行

불자들이여, 보살마하살은 온갖 법이 사라져 없어지는[滅盡] 삼매 지혜의 신통으로써, 잠깐잠깐 동안에 온갖 법이 사라져 없어지는 삼매에 들어가지마는 보살도에서 물러나지도 아니하고 보살의 일을 버리지도 아니하며, 대자대비한 마음을 버리지 않고 바라밀을 닦되 잠깐도 쉬지 않으며, 모든 부처님의 국토를 관찰하되 게으르지 않으며, 중생 제도하는 서원을 버리지 않고 법 바퀴 굴리는 일을 끊지 않으며, 중생 교화하는 일을 폐하지 않고 부처님께 공양하는 행을 버리지 않느니라.

 

 

不捨一切法自在門不捨常見一切佛不捨常聞一切法知一切法平等無礙自在成就一切佛法所有勝願皆得圓滿了知一切國土差別入佛種性到於彼岸能於彼彼諸世界中學一切法了法無相知一切法皆從緣起無有體性然隨世俗方便演說雖於諸法心無所住然順眾生諸根欲樂方便為說種種諸法

또 온갖 법에 자재한 문을 버리지 않고 모든 부처님 항상 뵘을 버리지 않고 온갖 법문 항상 들음을 버리지 않으며, 온갖 법이 평등하여 걸림 없이 자재함을 알고 모든 부처님의 법을 성취하며 모든 훌륭한 원을 다 원만하며, 모든 국토의 차별을 분명히 알고 부처님의 종성에 들어가서 저 언덕에 이르며, 저 여러 세계에서 모든 법을 배워서 법이 모양이 없음을 알며, 온갖 법이 다 인연으로 생겨서 자체와 성품이 없음을 알지마는 세속을 따라서 방편으로 연설하며, 비록 모든 법에 대하여 머무름이 없지마는 중생의 근성과 욕망을 따라서 가지가지 법을 방편으로 연설하느니라.

 

 

此菩薩住三昧時隨其心樂或住一劫或住百劫或住千劫或住億劫或住百億劫或住千億劫或住百千億劫或住那由他億劫或住百那由他億劫或住千那由他億劫或住百千那由他億劫或住無數劫或住無量劫乃至或住不可說不可說劫

이 보살이 삼매에 머물 때에는 마음에 좋아함을 따라서 한 겁을 머물기도 하고 백겁을 머물기도 하며, 천겁을 머물기도 하고 억 겁을 머물기도 하며, 백억 겁을 머물기도 하고 천억 겁을 머물기도 하며, 백천억 겁을 머물기도 하고 나유타억 겁을 머물기도 하며, 백 나유타억 겁을 머물기도 하고 천 나유타억 겁을 머물기도 하며, 백천 나유타억 겁을 머물기도 하고 수없는 겁을 머물기도 하며, 한량없는 겁을 머물기도 하고 내지 말할 수 없는 겁을 머물기도 하며, 한량없는 겁을 머물기도 하고 내지 말할 수 없이 말할 수 없는 겁을 머물기도 하느니라.

 

 

菩薩入此一切法滅盡三昧雖復經於爾所劫住而身不離散不羸瘦不變異非見非不見不滅不壞不疲不懈不可盡竭雖於有於無悉無所作而能成辦諸菩薩事所謂恆不捨離一切眾生教化調伏未曾失時令其增長一切佛法於菩薩行悉得圓滿為欲利益一切眾生神通變化無有休息譬如光影普現一切而於三昧寂然不動是為菩薩摩訶薩入一切法滅盡三昧智神通

보살이 이 온갖 법이 사라져 없어지는 삼매에 들어가서 저러한 겁을 지나면서 머물더라도, 몸이 흩어지지도 않고 여위지도 않고 변하여 달라지지도 않으며, 보는 것도 아니고 보지 못하는 것도 아니며, 사라지지도 않고 무너지지도 않으며, 고달프지도 않고 게으르지도 않으며 다하지도 아니하느니라. 비록 있는 것이나 없는 것에 모두 하는 일이 없지마는 보살의 일을 이루나니, 이른바 일체 중생을 항상 떠나지 아니하고 교화하고 조복하는 시기를 잃지 않으며, 그들로 하여금 일체 불법을 증장케 하되 보살의 행이 원만케 하며 일체 중생을 이익하기 위하여 신통과 변화가 쉬지 아니하나니, 마치 빛이 모든 곳에 두루 나타나는 것과 같이 삼매에서는 고요하여 변동하지 않느니라. 이것이 보살마하살이 온갖 법이 사라져 없어지는 삼매에 들어가는 지혜의 신통[一切法滅盡三昧智神通]이니라.

 

 

佛子菩薩摩訶薩住於如是十種神通一切天人不能思議一切眾生不能思議一切聲聞一切獨覺及餘一切諸菩薩眾如是皆悉不能思議此菩薩身業不可思議語業不可思議意業不可思議三昧自在不可思議智慧境界不可思議唯除諸佛及有得此神通菩薩餘無能說此人功德稱揚讚歎佛子是為菩薩摩訶薩十種神通若菩薩摩訶薩住此神通悉得一切三世無礙智神通。」

불자들이여, 보살마하살이 이 열 가지 신통에 머물면 모든 하늘들이 헤아리지 못하며, 일체 중생도 헤아리지 못하며, 일체 성문과 모든 독각과 모든 보살들도 헤아리지 못하며, 이 보살의 몸으로 짓는 업을 헤아릴 수 없으며, 말의 업으로 헤아릴 수 없으며, 삼매의 자유로움을 헤아릴 수 없으며, 지혜의 경계를 헤아릴 수 없나니, 오직 부처님과 이 신통을 얻은 보살을 제하고는 이 사람의 공덕을 말하거나 칭찬하거나 찬탄할 수 없느니라. 불자들이여, 이것이 보살마하살의 열 가지 신통이니, 보살마하살이 만일 이 신통에 머무르면 일체 삼세에 걸림 없는 지혜의 신통을 얻느니라.”

 

 

 

十忍品第二十九

29. 십인품

 

열 가지 신통의 의지가 되는 지혜인 인()을 말한 것이니, 음성인 ·순인 ·무생인 ·눈어림 같은 인 ·아지랑이 같은 인 ·꿈같은 인 ·메아리 같은 인 ·그림자 같은 인 ·변화와 같은 인 ·허공과 같은 인 들이다.

 

 

爾時普賢菩薩告諸菩薩言

그 때 보현보살이 여러 보살에게 말하였다.

 

佛子菩薩摩訶薩有十種忍若得此忍則得到於一切菩薩無礙忍地一切佛法無礙無盡何者為十所謂音聲忍順忍無生法忍如幻忍如焰忍如夢忍如響忍如影忍如化忍如空忍此十種忍三世諸佛已說今說當說

불자들이여, 보살마하살은 열 가지 인()이 있으니, 만일 이 인을 얻으면 곧 일체 보살의 걸림 없는 인에 이르러 온갖 불법이 장애가 없고 다함이 없느니라. 무엇이 열인가. 이른바 음성인(音聲忍따라주는 인[隨順忍죽살이 없는 지혜의 인[無生法忍요술 같은 인·아지랑이 같은 인·꿈같은 인·메아리 같은 인·그림자 같은 인·허깨비 같은 인·허공 같은 인이니, 이 열 가지 인은 삼세 부처님들이 이미 말하였고 지금 말하고 장차 말할 것이니라.

 

 

佛子云何為菩薩摩訶薩音聲忍謂聞諸佛所說之法不驚不怖不畏深信悟解愛樂趣向專心憶念修習安住是名菩薩摩訶薩第一音聲忍

불자들이여, 어떤 것을 보살마하살의 음성인이라 하는가? 부처님께서 말씀하시는 법을 듣고 놀라지 않고 두려워하지 않으며, 깊이 믿고 깨달아 즐거이 나아가며, 전일한 마음으로 생각하고 닦아서 편안히 머무는 것이니, 이것을 보살마하살의 첫째 음성인이라 하느니라.

 

 

佛子云何為菩薩摩訶薩順忍謂於諸法思惟觀察平等無違隨順了知令心清淨正住修習趣入成就是名菩薩摩訶薩第二順忍

불자들이여, 어떤 것을 보살마하살의 따라주는 인이라 하는가? 모든 법을 생각하고 관찰하며, 평등하고 어김없이 따라서 알며, 마음을 청정케 하고 바로 머물러 닦으며 나아가 성취함이니, 이것을 보살마하살의 둘째 따라주는 인이라 하느니라.

 

 

佛子云何為菩薩摩訶薩無生法忍佛子此菩薩摩訶薩不見有少法生亦不見有少法滅何以故若無生則無滅若無滅則無盡若無盡則離垢若離垢則無差別若無差別則無處所若無處所則寂靜若寂靜則離欲若離欲則無作若無作則無願若無願則無住若無住則無去無來是名菩薩摩訶薩第三無生法忍

불자들이여, 어떤 것을 보살마하살의 죽살이 없는 지혜의 인(無生法忍)이라 하는가?

불자들이여, 이 보살마하살이 조그만 법이 나는 것도 보지 않고 조그만 법이 사라지는 것도 보지 않느니라. 무슨 까닭인가. 나지 않으면 사라짐이 없고, 사라짐이 없으면 다함이 없고, 다함이 없으면 때를 여의고, 때를 여의면 차별이 없고, 차별이 없으면 처소가 없고, 처소가 없으면 고요하고, 고요하면 탐욕을 여의고, 탐욕을 여의면 지을 것이 없고, 지을 것이 없으면 소원이 없고, 소원이 없으면 머물 것이 없고, 머물 것이 없으면 가고 옴이 없나니, 이것을 보살마하살의 셋째 죽살이 없는 지혜의 인(無生法忍)이라 하느니라.

 

 

佛子云何為菩薩摩訶薩如幻忍

佛子此菩薩摩訶薩知一切法皆悉如幻從因緣起於一法中解多法於多法中解一法此菩薩知諸法如幻已了達國土了達眾生了達法界了達世間平等了達佛出現平等了達三世平等成就種種神通變化

불자들이여, 어떤 것을 보살마하살의 요술 같은 인[如幻忍]이라 하는가?

불자들이여, 이 보살마하살이 온갖 법이 모두 요술과 같아서 인연으로 생기는 줄을 알고, 한 법에서 여러 법을 이해하며 여러 법에서 한 법을 이해하느니라. 이 보살이 모든 법이 요술 같음을 알고 국토를 분명히 알며, 중생을 분명히 알며, 법계를 분명히 알며, 세간이 평등함을 알며, 부처님 나타나심이 평등함을 알며, 삼세가 평등함을 알고, 가지가지 신통 변화를 성취하느니라.

 

 

譬如幻非像非馬非車非步非男非女非童男非童女非樹非葉非華非果非地非水非火非風非晝非夜非日非月非半月非一月非一年非百年非一劫非多劫非定非亂非純非雜非一非異非廣非狹非多非少非量非無量非粗非細非是一切種種眾物

마치 요술이 코끼리도 아니고 말도 아니고 수레도 아니고 보행도 아니며, 남자도 아니고 여인도 아니고 동남도 아니고 동녀도 아니며, 나무도 아니고 잎도 아니고 꽃도 아니고 열매도 아니며, 지대(地大)도 아니고 수대도 아니고 화대도 아니고 풍대도 아니며, 낮도 아니고 밤도 아니고 해도 아니고 달도 아니며, 반달도 아니고 한 달도 아니고 일 년도 아니고 백 년도 아니며, 한 겁도 아니고 여러 겁도 아니며, 선정도 아니고 산란도 아니고, 순일함도 아니고 섞임도 아니며, 하나도 아니고 다른 것도 아니고, 넓은 것도 아니고 좁은 것도 아니며, 많은 것도 아니고 적은 것도 아니며 한량 있는 것도 아니고 한량없는 것도 아니며, 굵은 것도 아니고 가는 것도 아니며, 모든 여러 가지 물건이 아닌 것과 같으니라.

 

 

種種非幻幻非種種然由幻故示現種種差別之事菩薩摩訶薩亦復如是觀一切世間如幻所謂業世間煩惱世間國土世間法世間時世間趣世間成世間壞世間運動世間造作世間

가지가지가 요술이 아니고 요술도 가지가지가 아니지마는, 그래도 요술로 인하여 가지가지 차별한 것을 나타내느니라. 보살마하살도 그와 같아서 일체 세간이 요술과 같음을 관찰하나니, 업의 세간과 번뇌의 세간과 국토의 세간과 법의 세간과 때의 세간과 길[]의 세간과 이룩하는 세간과 무너지는 세간과 운동하는 세간과 만드는[造作] 세간들이니라.

 

 

菩薩摩訶薩觀一切世間如幻時不見眾生生不見眾生滅不見國土生不見國土滅不見諸法生不見諸法滅不見過去可分別不見未來有起作不見現在一念住不觀察菩提不分別菩提不見佛出現不見佛涅槃不見住大願不見入正住不出平等性

보살마하살은 일체 세간이 요술과 같음을 관찰할 때에 중생의 남을 보지 않고 중생의 사라짐을 보지 않으며, 국토의 생김을 보지 않고 국토의 사라짐을 보지 않으며, 모든 법이 남을 보지 않고 모든 법이 사라짐을 보지 않으며, 과거가 분별할 수 있음을 보지 않고 미래가 일어남을 보지 않고 현재가 한 생각에 머물렀음을 보지 않으며, 보리를 관찰하지 않고 보리를 분별하지 않으며, 부처님께서 나심을 보지 않고 부처님께서 열반하심을 보지 않으며, 큰 서원에 머무름을 보지 않고 바른 지위에 들어감을 보지 아니하여 평등한 성품에서 벗어나지 않느니라.

 

 

是菩薩雖成就佛國土知國土無差別雖成就眾生界知眾生無差別雖普觀法界而安住法性寂然不動雖達三世平等而不違分別三世法雖成就蘊而永斷所依雖度脫眾生而了知法界平等無種種差別雖知一切法遠離文字不可言說而常說法辯才無盡雖不取著化眾生事而不捨大悲為度一切轉於法輪雖為開示過去因緣而知因緣性無有動轉是名菩薩摩訶薩第四如幻忍

이 보살이 비록 부처님 국토를 성취하나 국토가 차별 없음을 알며 중생 세계를 성취하나 중생이 차별 없음을 알며, 비록 법계를 두루 관찰하나 법의 성품에 머물러서 고요하고 동하지 않으며, 비록 삼세가 평등함을 통달하나 삼세의 법을 분별하는 데 어기지 않으며, 비록 온()과 처()를 성취하나 의지할 데를 아주 끊었으며, 비록 중생을 제도하나 법계가 평등하여 갖가지 차별이 없음을 알며, 일체 법이 문자를 여의어서 말할 수 없음을 알면서도 항상 법을 말하여 변재가 끊어지지 않으며, 중생 교화하는 일에 집착하지 않으나 자비를 버리지 않고 중생을 제도하기 위하여 법 바퀴를 굴리며, 과거의 인연을 열어 보이지마는 인연의 성품은 흔들리지 않음을 아나니, 이것이 보살마하살의 넷째 요술 같은 인이니라.

 

 

佛子云何為菩薩摩訶薩如焰忍佛子此菩薩摩訶薩知一切世間同於陽焰譬如陽焰無有方所非內非外非有非無非斷非常非一色非種種色亦非無色但隨世間言說顯示菩薩如是如實觀察了知諸法現證一切令得圓滿是名菩薩摩訶薩第五如焰忍

불자들이여, 어떤 것을 보살마하살의 아지랑이 같은 인[如焰忍]이라 하는가?

불자들이여, 이 보살마하살은 일체 세간이 아지랑이와 같음을 아나니, 마치 아지랑이가 있는 데가 없어 안도 아니고 바깥도 아니며, 있는 것도 아니고 없는 것도 아니며, 끊어짐도 아니고 항상함도 아니며, 한 빛도 아니고 갖가지 빛도 아니고 빛이 없는 것도 아니니, 오직 세간의 말을 따라서 나타내어 보이는 것과 같으니라. 보살도 이와 같아서 실상과 같이 관하여 모든 법을 알고 현재에 모든 것을 증득하여 원만케 하나니, 이것이 보살마하살의 다섯째 아지랑이 같은 인이니라.

 

 

佛子云何為菩薩摩訶薩如夢忍

佛子此菩薩摩訶薩知一切世間如夢譬如夢非世間非離世間非欲界非色界非無色界非生非沒非染非淨而有示現菩薩摩訶薩亦復如是知一切世間悉同於夢無有變異故如夢自性故如夢執著故如夢性離故如夢本性故如夢所現故如夢無差別故如夢想分別故如夢覺時故是名菩薩摩訶薩第六如夢忍

불자들이여, 어떤 것을 보살마하살의 꿈같은 인[如夢忍]이라 하는가?

불자들이여, 이 보살마하살은 일체 세간이 꿈과 같음을 아나니, 마치 꿈은 세간도 아니고 세간을 여읨도 아니며, 욕심 세계도 아니고 형상 세계도 아니고 무형 세계도 아니며, 나는 것도 아니고 없어지는 것도 아니며, 물든 것도 아니고 깨끗한 것도 아니지마는 나타내어 보임이 있는 것과 같으니라.

보살마하살도 이와 같아서 일체 세간이 모두 꿈과 같음을 아나니, 달라짐이 없는 까닭이며 꿈의 제 성품과 같은 까닭이며 꿈의 집착과 같은 까닭이며 꿈의 성품을 여읜 것과 같은 까닭이며 꿈의 본 성품과 같은 까닭이며 꿈에 나타나는 것과 같은 까닭이며 꿈이 차별이 없음과 같은 까닭이며 꿈이 생각으로 분별함과 같은 까닭이며 꿈을 깨었을 때와 같은 까닭이니, 이것이 보살마하살의 여섯째 꿈같은 인이니라.

 

 

佛子云何為菩薩摩訶薩如響忍

佛子此菩薩摩訶薩聞佛說法觀諸法性修學成就到於彼岸知一切音聲悉同於響無來無去如是示現

불자들이여, 어떤 것을 보살마하살의 메아리 같은 인[如響忍]이라 하는가?

불자들이여, 이 보살마하살은 부처님의 설법을 듣고 법의 성품을 관찰하고 배워서 성취하여 저 언덕에 이르며, 일체 음성이 메아리 같아서 오는 일도 없고 가는 일도 없음을 알고 이렇게 나타내느니라.

 

 

佛子此菩薩摩訶薩觀如來聲不從內出不從外出亦不從於內外而出雖了此聲非內非外非內外出而能示現善巧名句成就演說譬如谷響從緣所起而與法性無有相違令諸眾生隨類各解而得修學如帝釋夫人阿脩羅女名曰捨支於一音中出千種音亦不心念令如是出菩薩摩訶薩亦復如是入無分別界成就善巧隨類之音於無邊世界中恆轉法輪此菩薩善能觀察一切眾生以廣長舌相而為演說其聲無礙遍十方土令隨所宜聞法各異雖知聲無起而普現音聲雖知無所說而廣說諸法妙音平等隨類各解悉以智慧而能了達是名菩薩摩訶薩第七如響忍

불자들이여, 이 보살마하살은 여래의 음성이 안에서 나는 것도 아니고, 밖에서 나는 것도 아니고, 안팎에서 나는 것도 아님을 관찰하느니라. 이 음성이 안도 아니고 밖도 아니고 안팎에서 나는 것도 아님을 알지마는 교묘한 명구를 나타내어 연설하느니라. 마치 골짜기에서 나는 메아리가 인연으로 생기는 것이나 법의 성품과 어기지 않고 중생들로 하여금 종류를 따라서 각각 이해하고 닦아 배우는 것이며, 또 제석천왕의 부인 아수라의 딸은 이름을 사지(舍支)라 하는데, 한 가지 음성에서 여러 가지 소리를 내지마는, 마음으로 생각하지도 않고 이렇게 내는 것과 같나니, 보살마하살도 그와 같아서 분별이 없는 경지에 들어가면 교묘하게 종류를 따르는 음성을 성취하여 그지없는 세계에서 법 바퀴를 항상 굴리느니라.

이 보살이 일체 중생을 잘 살펴보고 넓고 긴 혀로 연설하나니, 그 음성이 걸림 없이 시방세계에 두루 퍼져 듣는 이의 자격을 따라 각각 음성을 달리 널리 나타내며, 말하며, 묘한 소리가 평등하여 종류를 따라 이해하되 모두 지혜로써 분명히 아나니, 이것을 보살마하살의 일곱째 메아리 같은 인이라 하느니라.

 

 

佛子云何為菩薩摩訶薩如影忍佛子此菩薩摩訶薩非於世間生非於世間沒非在世間內非在世間外非行於世間非不行世間非同於世間非異於世間非往於世間非不往世間非住於世間非不住世間非是世間非出世間非修菩薩行非捨於大願非實非不實雖常行一切佛法而能辦一切世間事不隨世間流亦不住法流

불자들이여, 어떤 것을 보살마하살의 그림자 같은 인[如影忍]이라 하는가?

불자들이여, 이 보살마하살은 세간에 나는 것도 아니고 세간에서 사라지는 것도 아니며, 세간 안에 있는 것도 아니고 세간 밖에 있는 것도 아니며, 세간에 다니는 것도 아니고 세간에 다니지 않는 것도 아니며, 세간과 같지도 않고 세간과 다르지도 않으며, 세간에 가지도 않고 세간에 가지 않음도 아니며, 세간도 아니고 출세간도 아니며, 보살의 행을 닦음도 아니고 진실하지 않음도 아니며, 모든 부처님을 항상 행하면서도 모든 세간 일을 행하며, 세간 무리를 따르지도 않고 법의 흐름에 머물지도 않느니라.

 

 

譬如日月男子女人舍宅山林河泉等物於油於水於身於寶於明鏡等清淨物中而現其影影與油等非一非異非離非合於川流中亦不漂度於池井內亦不沈沒雖現其中無所染著然諸眾生知於此處有是影現亦知彼處無如是影遠物近物雖皆影現影不隨物而有近遠

비유하면 해와 달과 남자와 여인과 집과 산과 숲과 강과 샘물들이 기름이나 물이나 몸이나 보배나 거울 등의 청정한 물상에 그림자를 나타내지마는, 그림자가 기름들과 하나도 아니고 다르지도 않으며, 여읨도 아니고 합함도 아니며, 강물에 흘러 건너가지도 않고 못 속에 빠지지도 않으며, 그 속에 나타나면서 물들지 않느니라. 그러나 중생들은 여기에는 이 그림자가 있음을 알고, 저기에는 이 그림자가 없음을 알며, 먼 데 물상과 가까운 데 물상의 그림자가 나타나지마는, 그림자는 멀거나 가깝지 않은 것과 같으니라.

 

 

菩薩摩訶薩亦復如是能知自身及以他身一切皆是智之境界不作二解謂自他別而於自國土於他國土各各差別一時普現如種子中無有根芽莖節枝葉而能生起如是等事菩薩摩訶薩亦復如是於無二法中分別二相善巧方便通達無礙是名菩薩摩訶薩第八如影忍

보살마하살도 그와 같아서 내 몸이나 다른 이의 몸이나 모든 것이 다 지혜의 경계임을 알아서 두 가지 해석을 하여 나와 남이 다르다고 하지 않지마는 자기의 국토와 다른 이의 국토에 각각 다르게 일시에 나타나느니라. 마치 씨앗 속에는 뿌리··줄기·마디·가지·잎이 없지마는 그런 것을 능히 내듯이, 보살마하살도 그와 같아서 둘이 없는 법[無二法]에서 두 가지 모양을 분별하며 교묘한 방편으로 걸림 없이 통달하나니, 이것을 보살마하살의 여덟째 그림자 같은 인이라 하느니라.

 

 

菩薩摩訶薩成就此忍雖不往詣十方國土而能普現一切佛剎亦不離此亦不到彼如影普現所行無礙令諸眾生見差別身同於世間堅實之相然此差別即非差別別與不別無所障礙此菩薩從於如來種性而生語及意清淨無礙故能獲得無邊色相清淨之身

보살마하살이 이 인을 성취하면 비록 시방세계에 가지 않더라도 모든 세계에 나타나되 여기를 떠나지 않고 저기에 이르지도 않나니, 그림자가 두루 나타나듯이 간 데마다 걸림이 없으며, 중생들로 하여금 차별한 몸을 보되 세간의 굳고 진실한 모양과 같게 하지마는 이 차별도 차별이 아니니, 차별과 차별 아닌 것이 장애가 없느니라. 이 보살은 여래의 종성으로부터 나서 몸과 말과 뜻이 청정하여 걸림이 없으므로 능히 그지없는 몸매와 청정한 몸을 얻느니라.

 

 

佛子云何為菩薩摩訶薩如化忍

佛子此菩薩摩訶薩知一切世間皆悉如化所謂一切眾生意業化覺想所起故一切世間諸行化分別所起故一切苦樂顛倒化妄取所起故一切世間不實法化言說所現故一切煩惱分別化想念所起故

불자들이여, 어떤 것을 보살마하살의 허깨비 같은 인[如化忍]이라 하는가?

불자들이여, 이 보살마하살은 온갖 세간이 모두 허깨비 같음을 아나니, 이른바 일체 중생의 뜻으로 짓는 업이 허깨비니 분별로 생긴 것이며, 모든 괴로움과 즐거움이 뒤바뀐 것이 허깨비니 허망한 고집으로 생긴 것이며, 일체 세간의 진실치 아니한 법이 허깨비니 말로 나타난 것이며, 일체 번뇌로 분별함이 허깨비니 생각으로 생긴 것이니라.

 

 

復有清淨調伏化無分別所現故於三世不轉化無生平等故菩薩願力化廣大修行故如來大悲化方便示現故轉法輪方便化智慧無畏辯才所說故

또 청정하게 조복함이 허깨비니 분별없이 나타나는 것이며, 삼세에 변하지 않음[不轉]이 허깨비니 죽살이 없이 평등한 것이며, 보살의 원력이 허깨비니 엄청나게 수행하는 것이며, 여래의 큰 자비가 허깨비니 방편으로 나타난 것이며, 법 바퀴를 굴리는 방편이 허깨비니 지혜와 두려움 없음과 변재로 말하는 것이니라.

 

 

菩薩如是了知世間出世間化現證知廣大知無邊知如事知自在知真實知非虛妄見所能傾動隨世所行亦不失壞

보살이 이와 같이 세간과 출세간이 허깨비인 줄을 아나니, 눈앞에 증명하여 알고 광대하게 알고 그지없이 알고 사실대로 알고 자유롭게 알고 진실하게 아느니라. 허망한 소견으로 흔들 수 없으며 세상을 따라서 행하여도 잘못되지 않느니라.

 

 

譬如化不從心起不從心法起不從業起不受果報非世間生非世間滅不可隨逐不可攬觸非久住非須臾住非行世間非離世間不專繫一方不普屬諸方非有量非無量不厭不息非不厭息非凡非聖非染非淨非生非死非智非愚非見非不見非依世間非入法界非黠慧非遲鈍非取非不取非生死非涅槃非有非無有

비유컨대 허깨비는 마음으로 생긴 것도 아니고 마음 법으로 생긴 것도 아니며, 업으로 생긴 것도 아니고 과보를 받지도 않으며, 세간에 나는 것도 아니고 세간에서 사라지는 것도 아니며, 따라갈 수도 없고 끌어 올 수도 없으며, 오래 있는 것도 아니고 잠깐 있는 것도 아니며, 세간에 다니지도 않고 세간을 떠나지도 않으며, 한 곳에 얽매이지도 않고 여러 곳에 붙지도 않으며, 한량 있는 것도 아니고 한량없는 것도 아니며, 싫지도 않고 쉬지도 않고 싫어 쉬지 않는 것도 아니며, 범부도 아니고 성인도 아니며, 물들지도 않고 깨끗하지도 않으며, 나지도 않고 죽지도 않으며, 지혜 있지도 않고 어리석지도 않으며, 보는 것도 아니고 보지 못함도 아니며, 세간에 의지함도 아니고 법계에 들어가지도 않으며, 영리하지도 않고 우둔하지도 않으며, 가지지도 않고 가지지 않음도 아니며, 생사도 아니고 열반도 아니어서 있는 것도 아니고 있지 않는 것도 아니니라.

 

 

菩薩如是善巧方便行於世間修菩薩道了知世法分身化往不著世間不取自身於世於身無所分別不住世間不離世間不住於法不離於法以本願故不棄捨一眾生界不調伏少眾生界不分別法非不分別知諸法性無來無去雖無所有而滿足佛法了法如化非有非無

보살이 이와 같은 교묘한 방편으로 세간에 다니면서 보살의 도를 닦으며 세간법을 분명히 알고 몸을 나누어 변화하여 가지마는 세간에 집착하지도 않고 자기의 몸을 취하지도 않으며, 세간과 몸에 대하여 분별이 없으며, 세간에 머물지도 않고 세간을 떠나지도 않으며, 법에 머물지도 않고 법을 여의지도 않느니라. 본래의 서원이 있으므로 하나의 중생 세계도 버리지 않고 중생 세계를 조복하지 않음도 없으며, 법을 분별하지도 않고 분별하지 않음도 아니며, 법의 성품이 오는 일도 없고 가는 일도 없음을 아나니, 비록 있는 것이 없으나 불법을 만족하며, 법이 허깨비와 같아서 있는 것도 아니고 없는 것도 아님을 아느니라.

 

 

佛子菩薩摩訶薩如是安住如化忍時悉能滿足一切諸佛菩提之道利益眾生是名菩薩摩訶薩第九如化忍

불자들이여, 보살마하살은 이와 같이 허깨비 같은 인에 머물렀을 적에 모든 부처님의 보리도(菩提道)를 만족하여 중생을 이익케 하나니, 이것을 보살마하살의 아홉째 허깨비 같은 인이라 하느니라.

 

 

菩薩摩訶薩成就此忍凡有所作悉同於化譬如化士於一切佛剎無所依住於一切世間無所取著於一切佛法不生分別而趣佛菩提無有懈倦修菩薩行離諸顛倒雖無有身而現一切身雖無所住而住眾國土雖無有色而普現眾色雖不著實際而明照法性平等圓滿

보살마하살이 이 인을 성취하면 모든 하는 일이 모두 허깨비와 같나니, 마치 변화하여 생긴 사람이 일체 부처님 세계에 의지하여 머무름이 없고 일체 세간에 집착함이 없고 일체 불법에 분별을 내지 않으면서도 부처님 보리에 나아가기를 게을리 아니하고 보살의 행을 닦아 뒤바뀜을 여의며 비록 몸이 없으나 온갖 몸을 나타내고 비록 머무는 데가 없으나 여러 국토에 머물며, 비록 빛깔이 없으나 여러 빛깔을 나타내며, 실상의 짬[實際]에 집착하지 않으면서도 법의성품을 밝게 비추어 평등하게 원만하느니라.

 

 

佛子此菩薩摩訶薩於一切法無所依止解脫者一切過失悉皆捨離調伏者不動不轉普入一切如來眾會神通者於無生法已得善巧無退者具一切力須彌鐵圍不能為障無礙者

불자들이여, 이 보살마하살은 일체 법에 의지함이 없으므로 해탈한 이라 하고, 모든 과실을 다 버렸으므로 조복하는 이라 하고, 움직이지도 않고 옮기지도 않으면서 모든 여래의 대중 속에 두루 들어가므로 신통한 이라 하고, 죽살이 없는 법에 교묘함을 얻었으므로 물러감이 없는 이라 하고, 온갖 힘을 갖추어 수미산과 철위산이 장애하지 못하므로 걸림 없는 이라 하느니라.

 

 

佛子云何為菩薩摩訶薩如空忍佛子此菩薩摩訶薩了一切法界猶如虛空以無相故一切世界猶如虛空以無起故一切法猶如虛空以無二故一切眾生行猶如虛空無所行故一切佛猶如虛空無分別故一切佛力猶如虛空無差別故一切禪定猶如虛空三際平等故所說一切法猶如虛空不可言說故一切佛身猶如虛空無著無礙故菩薩如是以如虛空方便了一切法皆無所有

불자들이여, 어떤 것을 보살마하살의 허공 같은 인[如空忍]이라 하는가. 불자들이여, 이 보살마하살이 일체 법계가 허공과 같음을 아나니 모양이 없는 까닭이며, 일체 세계가 허공과 같으니 일어남이 없는 까닭이며, 일체 법이 허공과 같으니 둘이 없는 까닭이며, 일체 중생의 행이 허공과 같으니 행할 바가 없는 까닭이며, 일체 부처님이 허공과 같으니 분별이 없는 까닭이며, 일체 부처님의 힘이 허공과 같으니 차별이 없는 까닭이며, 일체 선정이 허공과 같으니 이제(二際)가 평등한 까닭이며, 일체 법을 말함이 허공과 같으니 말할 수 없는 까닭이며, 일체 부처님 몸이 허공과 같으니 집착도 없고 걸림도 없는 까닭이니라. 보살이 이와 같이 허공과 같은 방편으로 일체 법이 모두 없는 줄을 아느니라.

 

 

佛子菩薩摩訶薩以如虛空忍智了一切法時得如虛空身身業得如虛空語語業得如虛空意意業譬如虛空一切法依不生不歿菩薩摩訶薩亦復如是一切法身不生不歿

불자들이여, 보살마하살이 허공과 같은 인의 지혜로 일체 법을 알 때에 허공 같은 몸과 몸으로 짓는 업을 얻으며, 허공 같은 말과 말로 짓는 업을 얻으며, 허공 같은 뜻과 뜻으로 짓는 업을 얻느니라. 마치 허공에 온갖 법이 의지하지마는 나지도 않고 사라지지도 않듯이, 보살마하살도 그와 같아서 온갖 법의 몸이 나지도 않고 사라지지도 않느니라.

 

 

譬如虛空不可破壞菩薩摩訶薩亦復如是智慧諸力不可破壞譬如虛空一切世間之所依止而無所依菩薩摩訶薩亦復如是一切諸法之所依止而無所依譬如虛空無生無滅能持一切世間生菩薩摩訶薩亦復如是無向無得能示向普使世間修行清淨譬如虛空無方無隅而能顯現無邊方菩薩摩訶薩亦復如是無業無報而能顯示種種業譬如虛空非行非住而能示現種種威儀菩薩摩訶薩亦復如是非行非住而能分別一切諸行譬如虛空非色非非色而能示現種種諸色菩薩摩訶薩亦復如是非世間色非出世間色而能示現一切諸色

허공을 깨뜨릴 수 없듯이, 보살마하살도 그와 같아서 지혜와 힘을 깨뜨릴 수 없느니라. 허공이 일체 세간의 의지가 되면서도 의지할 바가 없듯이, 보살마하살도 그와 같아서 일체 법의 의지가 되면서도 의지할 바가 없느니라. 허공이 나지도 않고 사라지지도 않으나 일체 세간의 나고 없어짐을 유지하듯이, 보살마하살도 그와 같아서 향()함도 없고 얻음도 없으나 향하고 얻음을 보이어 세간의 수행이 청정케 하느니라. 마치 허공이 방위도 없고 모퉁이도 없으나 그지없는 방위와 모퉁이를 나타내듯이, 보살마하살도 그와 같아서 업도 없고 과보도 없으나 가지가지 업과 과보를 나타내느니라. 허공이 다니는 것도 아니고 머무는 것도 아니나 가지가지 위의를 나타내듯이 보살마하살도 그와 같아서 다님도 아니고 머무름도 아니나 온갖 행을 능히 분별하느니라. 허공이 빛도 아니고 빛 아님도 아니나 가지각색 빛을 나타내듯이, 보살마하살도 그와 같아서 세간 빛도 아니고 출세간 빛도 아니나 온갖 빛을 나타내느니라.

 

 

譬如虛空非久非近而能久住現一切物菩薩摩訶薩亦復如是非久非近而能久住顯示菩薩所行諸行譬如虛空非淨非穢不離淨菩薩摩訶薩亦復如是非障非無障不離障無障譬如虛空一切世間皆現其前非現一切世間之前菩薩摩訶薩亦復如是一切諸法皆現其前非現一切諸法之前譬如虛空普入一切而無邊際菩薩摩訶薩亦復如是普入諸法而菩薩心無有邊際

마치 허공이 오래지도 않고 가깝지도 않으나 능히 오래 머물러서 모든 물건을 나타내듯이, 보살마하살도 그와 같아서 오래지도 않고 가깝지도 않으나 능히 오래 머물러서 보살의 행할 바 행을 나타내느니라. 허공이 깨끗하지도 않고 더럽지도 않으나 깨끗하고 더러움을 여의지도 않듯이, 보살마하살도 그와 같아서 막힌 것도 아니고 막힘이 없는 것도 아니나 막힘과 없음을 여의지도 않느니라. 허공에는 일체 세간이 그 앞에 나타나는 것이고 일체 세간의 앞에 나타나는 것이 아니듯이, 보살마하살도 그와 같아서 모든 법이 그 앞에 나타나고 모든 법의 앞에 나타나지 않느니라. 허공이 온갖 것에 두루 들어가도 끝이 없듯이, 보살마하살도 그와 같아서 온갖 법에 두루 들어가지마는 보살의 마음은 끝이 없느니라.

 

 

何以故菩薩所作如虛空故謂所有修習所有嚴淨所有成就皆悉平等一體一味一種份量如虛空清淨遍一切處如是證知一切諸法於一切法無有分別嚴淨一切諸佛國土圓滿一切無所依身了一切方無有迷惑具一切力不可摧壞滿足一切無邊功德已到一切甚深法處通達一切波羅蜜道普坐一切金剛之座普發一切隨類之音為一切世間轉於法輪未曾失時是名菩薩摩訶薩第十如空忍

무슨 까닭이냐? 보살의 짓는 일이 허공과 같은 까닭이니, 닦아 익힌 것과 깨끗하게 장엄한 것과 성취한 것이 모두 평등하여 한 가지 체성(體性)이며 한 가지 맛이며 한 가지 분량(分量)으로서 허공이 청정하여 온갖 곳에 두루한 것과 같이 이렇게 모든 법을 증명하여 알되 모든 법에 분별이 없느니라. 온갖 부처님의 국토를 깨끗하게 장엄하며, 온갖 의지한 데 없는 몸을 원만하며, 온갖 방위를 알아 미혹하지 아니하며, 온갖 힘을 갖추어 깨뜨릴 수 없으며, 온갖 그지없는 공덕을 만족하며, 온갖 깊고 깊은 법의 처소에 이르렀으며, 온갖 바라밀의 길을 통달하며, 온갖 금강좌에 두루 앉으며, 온갖 종류를 따르는 음성을 내며, 온갖 세간을 위하여 법 바퀴를 굴리면서 한 번도 때를 잃지 아니하나니, 이것을 보살마하살의 열째 허공 같은 인이라 하느니라.

 

 

菩薩摩訶薩成就此忍得無來身以無去故得無生身以無滅故得無動身以無壞故得不實身離虛妄故得一相身以無相故得無量身佛力無量故得平等身同如相故得無差別身等觀三世故得至一切處身淨眼等照無障礙故得離欲際身知一切法無合散故

보살마하살이 이 인을 성취하면 오는 일이 없는 몸[無來身]을 얻나니 가는 일이 없는 까닭이며, 남이 없는 몸[無生身]을 얻나니 사라짐이 없는 까닭이며, 동하지 않는 몸을 얻나니 깨뜨릴 수 없는 까닭이며, 실제 아닌 몸[不實身]을 얻나니 허망을 여읜 까닭이며, 한 모양인 몸을 얻나니 모양이 없는 까닭이며, 한량없는 몸을 얻나니 부처님 힘이 한량이 없는 까닭이며, 평등한 몸을 얻나니 진여의 모양과 같은 까닭이며, 차별 없는 몸을 얻나니 삼세를 평등하게 보는 까닭이며, 온갖 곳에 이르는 몸을 얻나니 깨끗한 눈으로 평등하게 비추어 장애를 여의는 까닭이며, 탐욕의 짬을 여의는 몸[離欲際身]을 얻나니 일체 법이 모이고 흩어짐이 없음을 아는 까닭이니라.

 

 

得虛空無邊際身福德藏無盡如虛空故得無斷無盡法性平等辯才身知一切法相唯是一相無性為性如虛空故得無量無礙音聲身無所障礙如虛空故得具足一切善巧清淨菩薩行身於一切處皆無障礙如虛空故得一切佛法海次第相續身不可斷絕如虛空故

허공처럼 끝이 없는 몸을 얻나니 복덕장이 그지없어 허공과 같은 까닭이며, 끊임없고 다함없는 법의 성품이 평등한 변재의 몸을 얻나니 모든 법의 모양이 오직 한 모양이어서 성품이 없음으로 성품을 삼아 허공과 같음을 아는 까닭이며, 한량없고 걸림 없는 음성의 몸을 얻나니 장애 없기 허공과 같은 까닭이며, 모든 교묘함을 구족하여 청정한 보살행의 몸을 얻나니 온갖 곳에서 장애가 없음이 허공과 같은 까닭이며, 온갖 부처님의 법 바다가 차례로 계속하는 몸을 얻나니 끊을 수 없음이 허공과 같은 까닭이니라.

 

 

得一切佛剎中現無量佛剎身離諸貪著如虛空無邊故得示現一切自在法無休息身如虛空大海無邊際故得一切不可壞堅固勢力身如虛空任持一切世間故得諸根明利如金剛堅固不可壞身如虛空一切劫火不能燒故得持一切世間力身智慧力如虛空故

모든 부처님 세계에 한량없는 부처님 세계를 나타내는 몸을 얻나니 탐욕과 집착을 여의는 것이 허공처럼 그지없는 까닭이며, 온갖 자재한 법을 나타내어 쉬지 않는 몸을 얻나니 허공 바다와 같이 끝이 없는 까닭이며, 온갖 것이 깨뜨릴 수 없는 견고한 세력이 있는 몸을 얻나니 허공처럼 일체 세간을 아 지니는 까닭이며, 모든 근의 날카로움이 금강 같이 견고하여 깨뜨릴 수 없는 몸을 얻나니 허공과 같이 모든 겁말의 불[劫火]이 태우지 못하는 까닭이며, 일체 세간을 유지하는 힘의 몸을 얻나니 지혜의 힘이 허공과 같은 까닭이니라.

 

 

佛子是名菩薩摩訶薩十種忍。」

불자들이여, 이것을 보살마하살의 열 가지 인이라 하느니라.”

 

 

爾時普賢菩薩摩訶薩欲重宣其義而說頌言

이 때 보현보살마하살이 그 뜻을 다시 펴려고 게송을 말하였다.

 

譬如世有人聞有寶藏處以其可得故心生大歡喜

如是大智慧菩薩真佛子聽聞諸佛法甚深寂滅相

聞此深法時其心得安隱不驚亦不怖亦不生恐畏

大士求菩提聞斯廣大音心淨能堪忍於此無疑惑

自念以聞此甚深微妙法當成一切智人天大導師

菩薩聞此音其心大歡喜發生堅固意願求諸佛法

以樂菩提故其心漸調伏令信益增長於法無違謗

是故聞此音其心得堪忍安住而不動修行菩薩行

為求菩提故專行向彼道精進無退轉不捨眾善軛

以求菩提故其心無恐畏聞法增勇猛供佛令歡喜

如有大福人獲得真金藏隨身所應服造作莊嚴具

菩薩亦如是聞此甚深義思惟增智海以修隨順法

法有亦順知法無亦順知隨彼法如是如是知諸法

成就清淨心明徹大歡喜知法從緣起勇猛勤修習

平等觀諸法了知其自性不違佛法藏普覺一切法

志樂常堅固嚴淨佛菩提不動如須彌一心求正覺

以發精進意復修三昧道無量劫勤行未曾有退失

菩薩所入法是佛所行處於此能了知其心無厭怠

如無等所說平等觀諸法非不平等忍能成平等智

隨順佛所說成就此忍門如法而了知亦不分別法

三十三天中所有諸天子共同一器食所食各不同

所食種種食不從十方來如其所修業自然咸在器

菩薩亦如是觀察一切法悉從因緣起無生故無滅

無滅故無盡無盡故無染於世變異法了知無變異

無異則無處無處則寂滅其心無染著願度諸群生

專念於佛法未嘗有散動而以悲願心方便行於世

勤求於十力處世而不住無去亦無來方便善說法

此忍最為上了法無有盡入於真法界實亦無所入

菩薩住此忍普見諸如來同時與授記斯名受佛職

了達三世法寂滅清淨相而能化眾生置於善道中

世間種種法一切皆如幻若能如是知其心無所動

諸業從心生故說心如幻若離此分別普滅諸有趣

譬如工幻師普現諸色像徒令眾貪樂畢竟無所得

世間亦如是一切皆如幻無性亦無生示現有種種

度脫諸眾生令知法如幻眾生不異幻了幻無眾生

眾生及國土三世所有法如是悉無餘一切皆如幻

幻作男女形及象馬牛羊屋宅池泉類園林華果等

幻物無知覺亦無有住處畢竟寂滅相但隨分別現

菩薩能如是普見諸世間有無一切法了達悉如幻

眾生及國土種種業所造入於如幻際於彼無依著

如是得善巧寂滅無戲論住於無礙地普現大威力

勇猛諸佛子隨順入妙法善觀一切想纏網於世間

眾想如陽焰令眾生倒解菩薩善知想捨離一切倒

眾生各別異形類非一種了達皆是想一切無真實

十方諸眾生皆為想所覆若捨顛倒見則滅世間想

世間如陽焰以想有差別知世住於想遠離三顛倒

譬如熱時焰世見謂為水水實無所有智者不應求

眾生亦復然世趣皆無有如焰住於想無礙心境界

若離於諸想亦離諸戲論愚癡著想者悉令得解脫

遠離憍慢心除滅世間想住盡無盡處是菩薩方便

菩薩了世法一切皆如夢非處非無處體性恆寂滅

諸法無分別如夢不異心三世諸世間一切悉如是

夢體無生滅亦無有方所三界悉如是見者心解脫

夢不在世間不在非世間此二不分別得入於忍地

譬如夢中見種種諸異相世間亦如是與夢無差別

住於夢定者了世皆如夢非同非是異非一非種種

眾生諸剎業雜染及清淨如是悉了知與夢皆平等

菩薩所行行及以諸大願明瞭皆如夢與世亦無別

了世皆空寂不壞於世法譬如夢所見長短等諸色

是名如夢忍因此了世法疾成無礙智廣度諸群生

修行如是行出生廣大解巧知諸法性於法心無著

一切諸世間種種諸音聲非內亦非外了之悉如響

如聞種種響心不生分別菩薩聞音聲其心亦如是

瞻仰諸如來及聽說法音演契經無量雖聞無所著

如響無來處所聞聲亦然而能分別法與法無乖謬

善了諸音聲於聲不分別知聲悉空寂普出清淨音

了法不在言善入無言際而能示言說如響遍世間

了知言語道具足音聲分知聲性空寂以世言音說

如世所有音示同分別法其音悉周遍開悟諸群生

菩薩獲此忍淨音化世間善巧說三世於世無所著

為欲利世間專意求菩提而常入法性於彼無分別

普觀諸世間寂滅無體性而恆為饒益修行意不動

不住於世間不離於世間於世無所依依處不可得

了知世間性於性無染著雖不依世間化世令超度

世間所有法悉知其自性了法無有二無二亦無著

心不離世間亦不住世間非於世間外修行一切智

譬如水中影非內亦非外菩薩求菩提了世非世間

不於世住出以世不可說亦不在內外如影現世間

入此甚深義離垢悉明徹不捨本誓心普照智慧燈

世間無邊際智入悉齊等普化諸群生令其捨眾著

觀察甚深法利益群生眾從此入於智修行一切道

菩薩觀諸法諦了悉如化而行如化行畢竟永不捨

隨順化自性修習菩提道一切法如化菩薩行亦然

一切諸世間及以無量業平等悉如化畢竟住寂滅

三世所有佛一切亦如化本願修諸行變化成如來

佛以大慈悲度脫化眾生度脫亦如化化力為說法

知世皆如化不分別世間化事種種殊皆由業差別

修習菩提行莊嚴於化藏無量善莊嚴如業作世間

化法離分別亦不分別法此二俱寂滅菩薩行如是

化海了於智化性印世間化非生滅法智慧亦如是

第十忍明觀眾生及諸法體性皆寂滅如空無處所

獲此如空智永離諸取著如空無種種於世無所礙

成就空忍力如空無有盡境界如虛空不作空分別

虛空無體性亦復非斷滅亦無種種別智力亦如是

虛空無初際亦復無中後其量不可得菩薩智亦然

如是觀法性一切如虛空無生亦無滅菩薩之所得

自住如空法復為眾生說降伏一切魔皆斯忍方便

世間相差別皆空無有相入於無相處諸相悉平等

唯以一方便普入眾世間謂知三世法悉等虛空性

智慧與音聲及以菩薩身其性如虛空一切皆寂滅

如是十種忍佛子所修行其心善安住廣為眾生說

於此善修學成就廣大力法力及智力為菩提方便

通達此忍門成就無礙智超過一切眾轉於無上輪

所修廣大行其量不可得調御師智海乃能分別知

捨我而修行入於深法性心常住淨法以是施群生

眾生及剎塵尚可知其數菩薩諸功德無能度其限

菩薩能成就如是十種忍智慧及所行眾生莫能測。」

 

세간의 어떤 사람 보배광 있음을 알고

찾을 수 있다고 해서 즐거운 마음을 내네.

 

이러한 큰 지혜 있는 보살 참으로 부처님 아들

부처님의 깊고도 깊은 고요한 이치를 듣나니

 

이 깊은 법 들었을 때 그 마음 편안해지고

놀라지도 무섭지도 않아 두려운 생각 생기지 않고

 

보살이 보리를 구할 제 이 광대한 음성 듣고

마음이 깨끗하고 견딜 수 있어 조금도 의심 없나니

 

깊고도 미묘한 이 법문 듣고

온갖 지혜 이루어 삼계의 대도사 될 줄 알며

 

보살이 이 음성 듣고 그 마음 매우 즐겁고

견고한 뜻을 내어 부처님 법 구하려 하며

 

보리를 좋아하는 사람들 마음은 점점 조복하고

믿음이 더욱 늘어서 법을 비방치 않으며

 

이러한 말씀 듣고는 감당할 수 있는 마음

편안히 머물러 동하지 않고 보살의 행을 항상 닦으며

 

보리를 구하려고 저 길로 향해 나아가 정진하고

물러서지 않으며 좋은 멍에 버리지 않고

 

보리에 가는 길 찾아 두려운 마음이 없고

법을 들으면 더욱 용맹해 부처님 공양하여 환희케 하네.

 

큰 복 받는 사람 황금 항아리 얻어

몸을 꾸미는 데 필요한 장엄거리 만들듯

 

보살도 역시 그러해 깊은 법문 듣고

생각하고 지혜 늘어서 수순하는 법 닦나니

 

법이 있어도 따라서 알고 법이 없어도 따라서 알며

저 법이 어떠함을 따라서 그렇게 법을 아나니

 

깨끗한 마음 이루어 분명히 깨닫고 즐거워

인연으로 생긴 법 알고 용맹하게 닦아 익히며

 

모든 법 평등하게 보고 그 성품 분명히 알며

부처님 법 어기지 않고 온갖 법 두루 깨닫네.

 

좋아하는 뜻 항상 견고해 부처의 보리 깨끗이 장엄,

수미산처럼 동요치 않고 일심으로 바른 깨달음 구해

 

꾸준히 노력하여 다시 삼매 닦으며

오랜 세월 부지런히 행해 한 번도 물러나지 않았고

 

보살의 들어간 법은 부처님의 행하시던 곳

이것을 분명히 알아 게으른 마음이 없고

 

견줄 데 없는 이의 말씀과 같이 평등하게 모든 법 보면,

평등한 인() 아닌 것 없어 평등한 지혜 능히 이루리.

 

부처님의 말씀하신 대로 이 인의 문을 성취하면

법과 같이 분명히 알면서도 법을 분별하지 않으리.

 

삼십삼천 가운데 있는 하늘 사람들

한 그릇에 밥을 먹지만 먹는 밥 제각기 달라,

 

제각기 다른 여러 가지 밥 시방에서 오는 것 아니고

그들의 닦은 입으로 저절로 그릇에 담기니

 

보살들도 그와 같아서 온갖 법 살펴보건대

인과 연으로 생기는 것 나지 않으매 사라짐이 없으며

 

사라지지 않으매 다함이 없고 다함이 없으매 물들지 않아

세상의 변하는 법에 변함이 없음을 알고

 

변함이 없으매 처소가 없고 처소가 없으므로 고요하나니

마음이 물들지 않아 중생을 건지려 하네.

 

부처님 법 오로지 생각해 언제나 산란치 않고

자비와 서원하는 마음 방편으로 세상에 다니며

 

열 가지 힘 애써 구하여 세상에 있으나 머물지 않고,

가는 것 없고 오는 것 없이 방편으로 법을 말하네.

 

이 인()이 가장 높아서 모든 법 다함이 없고

참 법계에 들어가지만 실제로는 들어갈 것도 없어

 

보살들 이 인에 머물면 여러 부처님 두루 뵈오며,

같은 때에 수기 받나니 이것을 부처님 직책 받는다고

  

삼세 모든 법 고요하고 청정함 알고

중생들을 교화해 좋은 길에 두나니

 

세간의 갖가지 법 모두 요술과 같아

만일 이렇게 알면 그 마음 동치 않으리.

 

모든 업 마음에서 생기매 마음이 요술 같다 하지만

이 분별 여읠 수 있으면 여러 길이 없어지나니

 

마치 요술하는 사람 갖가지 모양 만들어 내어

여럿으로 즐겁게 하지만 필경은 아무것도 없어.

 

이 세상 그와 같아서 모든 것 요술인 것이니

성품도 없고 나는 것 없지만 가지가지로 빚어내는 것.

 

중생들을 건지어 요술 같은 법 알게 하지만,

중생도 요술과 다를 것 없나니 요술인 줄 알면 중생도 없어

 

중생이나 국토나 삼세의 모든 법

하나도 남길 것 없이 모두가 요술 같나니

 

요술을 부려서 남자와 여자 코끼리··소와

양들과 집과 못과 샘물과 숲과 동산과 꽃을 만들지만

 

요술로 된 것들 지각이 없고 있는 데도 없어서

끝까지 고요한 것이나 분별을 따라 나타날 뿐.

 

보살들도 그와 같아서 모든 세간을 두루 보지만

있고 없는 모든 법 요술 같은 줄 알고

 

중생과 국토들 모두 업으로 생긴 것

요술과 같아진다면 거기에 집착할 것 없으리.

 

이러하여 교묘함 얻으면 고요하고 실없는 말없이

걸림 없는 자리에 머물러 큰 위엄 두루 나투리라.

 

용맹한 불자들 묘한 법에 따라 들어가

온갖 생각이 세간에 얽매인 줄 관찰하리니

 

모든 망상 아지랑이 같아서 중생의 뒤바뀐 소견 내게 하나니

보살은 망상인 줄 분명히 알아 모든 뒤바뀐 생각 여의고

 

중생들 제각기 달라 형상이 한 가지 아니니

모두 다 망상인 줄 알면 하나도 진실한 것 없고

 

시방의 중생들 허망한 생각에 덮였으니

뒤바뀐 소견 버리면 세간의 망상 사라지리라.

 

세간이 아지랑이 같아서 생각 때문에 차별 있나니,

세상이 망상에 머문 줄 알면 세 가지 뒤바뀜 멀리 여의리.

 

더운 날 아지랑이를 세상이 물인 줄 알지만

실제로는 물이 아니니 지혜 있는 이는 구하지 않네.

 

중생도 그와 같아서 세상 갈래 모두 없는 것,

아지랑이 같다는 생각을 하여 마음의 경계 걸림이 없네.

 

모든 생각을 떠나고 실없는 말까지 여의면

생각에 집착한 어리석은 이 모두 해탈 얻으리.

 

교만한 마음 여의고 세간이란 생각 멸하고,

다하고도 다함없는 데 머물면 이것이 보살의 방편이라네.

 

보살은 세상의 모든 법 꿈과 같은 줄 알면,

처소도 아니고 처소가 없지도 않아 성품이 항상 고요하리니

 

모든 법 분별이 없이 꿈이 마음과 다르지 않듯

삼세의 모든 세간도 모두 이와 같나니

 

꿈이란 남도 멸함도 없고 있는 처소도 없어

삼계도 이와 같나니 보는 이 마음이 해탈.

 

꿈은 세간에 있지도 않고 세간 아닌 데도 있지 않아,

이 두 가지 분별치 않으면 꿈같은 인()에 들어가리라.

 

마치 꿈속에서 갖가지 다른 모양 보듯이

세간도 그와 같아서 꿈이나 다를 것 없어

 

꿈 삼매에 머무른 이 세상이 꿈인 줄 알아

같지도 않고 다르지 않고 하나도 아니고 여럿도 아니니

 

중생과 모든 세계들 더럽기도 청정하기도

이렇게 모든 것 알면 꿈과 같아서 평등하리라.

 

보살의 닦는 행이나 여러 가지 서원들

꿈과 같다고 분명히 아니 세간과 다를 것 없네.

 

세상이 고요한 줄 알지만 세상 법을 헐지도 않아

마치 꿈속에 보는 것 길기도 짧기도 하나니

 

이것을 꿈과 같은 인 이렇게 세상 법 알면

걸림 없는 지혜 이루어 중생을 널리 건지리.

 

이러한 행을 닦고 광대한 지혜를 내어

법의 성품을 잘 알면 마음에 집착이 없고

 

모든 세간에 있는 가지가지 음성들

안도 아니고 바깥도 아니니 모두 메아리 같네.

 

메아리를 들어도 마음이 분별없듯이

보살이 음성을 듣는 마음도 그와 같나니

 

여러 여래를 앙모하고 법문 말하는 음성 들으며

한량없이 경을 말씀하심 들어도 집착이 없어

 

메아리가 온 데 없듯이 듣는 음성도 그러하지만

능히 법을 분별하여서 법과 어기지 않나니

 

여러 음성을 잘 알아도 소리에 분별이 없으며

소리가 공한 줄 알고 청정한 음성을 내네.

 

법은 말에 있지 않음을 알고 말이 없는 데 들어갔으나,

그래도 말을 보이어 메아리가 세간에 두루 하듯

 

말하는 것을 분명히 알고 음성의 분한(分限)을 갖추었건만,

소리의 성품 공한 줄 알아 세상 말로써 말하며

 

세상에 있는 음성이 분별하는 법과 같거니와

그 음성이 두루 하여서 중생들을 깨닫게 하며

 

보살이 이 인을 얻고는 청아한 소리로 세상을 교화

삼세의 일 잘 말하지만 세상에 집착이 없네.

 

세상을 이익하게 하고자 전심하여 보기 구하지만

항상 법의 성품에 들어가 저런 것에 분별이 없고

 

모든 세간 고요하여 자체의 성품 없는 줄 보지만

중생을 이익하려고 수행하는 뜻 동요치 않아

 

세간에 머물지도 않고 세간을 떠나지도 않으며

세상에 의지함이 없어 있는 곳 찾을 수 없고

 

세간 성품을 분명히 알고 성품에 물들지 않으며

세간에 의지하지 않으나 세간을 교화하여 건지고

 

세간에 있는 모든 법 그 성품 모두 알아서

법은 둘이 없음을 아니 둘도 없고 집착도 없네.

 

마음은 세간을 떠나지 않고 세간에 머물지도 않으며

세간 밖에서 온갖 지혜를 닦지도 않아

 

마치 물속의 그림자 안도 아니고 밖도 아니듯

보살이 보리 구함은 세간이 세간 아님을 알고

 

세간에 있지도 벗어나지도 않나니 세간으로는 말할 수 없는 탓

안에도 밖에도 있지 아니해 그림자가 세간에 나타나듯.

 

열째의 인()으로 살펴보건대 중생과 여러 가지 법,

그 성품 모두 고요해 허공과 같아 처소가 없고

 

허공과 같은 이 지혜 얻으면 여러 가지 집착 아주 여의고,

허공처럼 차별이 없어 세상에 걸릴 것 없고

 

허공 같은 인()의 힘 이루면 허공처럼 다함이 없어,

모든 경계가 허공과 같고 허공이란 분별 짓지도 않아

 

허공은 비록 성품 없으나 아주 사라진 것도 아니며,

가지가지 차별 없나니 지혜의 힘도 그런 것이고

 

허공은 처음도 없고 중간도 나중도 없어

그 모양 알 수 없나니 보살의 지혜도 그러한 것.

 

이렇게 법의 성품 살피면 모든 것이 허공과 같아,

나지도 않고 멸하지 않으니 보살들이야 짐작하는 것.

 

허공 같은 법 자기가 알고 중생들에게 말하여 주며,

모든 마군을 항복 받나니 이것이 인()의 방편들.

 

세간 모양은 차별하지만 모두 공하여 형상이 없고,

형상 없는 데 들어만 가면 여러 모양이 평등하리라.

 

다만 한 가지 방편으로 모든 세간에 들어가나니,

삼세의 법을 안다 하지만 모두 허공의 성품과 같아

 

지혜거나 음성이거나 보살의 몸까지도

성품이 허공과 같아 온갖 것이 모두 고요해.

 

이와 같은 열 가지 인을 불자들이 닦아 행하면

그 마음 편안하여서 중생 위하여 널리 말하며

 

이것을 닦아 배우면 엄청난 힘을 이루며

법의 힘과 지혜의 힘으로 보리의 방편 얻게 되나니

 

이러한 인의 문 통달한다면 걸림 없는 지혜 성취한 후에,

모든 무리를 뛰어넘어서 위없는 법 바퀴 운전하리라.

 

닦아 이룬 바 광대한 행은 그 모양 이루 짐작 못하니,

부처님의 지혜로써야 분별하여 알 수 있는 일  

 

나를 버리고 행을 닦아서 깊은 성품에 들어간다면,

깨끗한 법에 항상 있어서 이로써 중생에게 보시하리라.

 

중생들이나 세계의 티끌 그 수효 넉넉히 안다 하여도

보살의 가진 모든 공덕은 한도를 능히 알 수 없나니  

 

보살이 이러한 10가지 인을 이루었으매

그의 지혜와 행하는 일을 중생으로는 측량 못하네.

 

大方廣佛華嚴經卷第四十四終

 

 

 

 

산과바다 이계도

댓글