산과바다
大方廣佛華嚴經 卷第四十三 (80 華嚴)
十定品第二十七之四
27-4. 십정품
제7회의 처음 설법으로서, 이 회에서 말한 11품에 대한 서론과, 지혜의 근본인 열 가지 선정을 말한 것이다. 부처님께서 마가다국의 아란야법보리도량에 있는 보광명전에서 찰나짬[刹那際]삼매에 들어 여래의 모습을 나타내고, 형상이 없는 데 머물렀다. 그 때 금강혜보살과 여러 보살들이 모여 왔는데, 보안보살이 보살들의 부사의하고 광대한 삼매를 부처님께 물었고, 부처님은 보현보살에게 설명하기를 청하고, 또 보살에게는 넓은 광명·묘한 광명 등의 열 가지 삼매가 있는데, 이 삼매를 닦아 이루면 여래가 된다고 하시었다.
보현보살은 부처님의 명을 받자와 열 가지 삼매를 말하였으니, 하나는 넓은 광명[普光] 큰 삼매요, 둘은 묘한 광명[妙光] 큰 삼매요, 셋은 여러 부처님 국토에 차례로 가는[次第徧往諸佛國土] 큰 삼매요 넷은 청정하고 깊은 마음인[淸淨深心行] 큰 삼매요, 다섯은 과거의 장엄한 갈무리를 아는[知過去莊嚴藏] 큰 삼매요, 여섯은 지혜 광명의 갈무리인[智光明藏] 큰 삼매요, 일곱은 모든 세계의 부처님 장엄을 아는[了知一切世界佛莊嚴] 큰 삼매요, 여덟은 중생의 차별한 몸인[衆生差別身] 큰 삼매요, 아홉은 법계에 자유자재하는[法界自在] 큰 삼매요, 열은 걸림 없는 바퀴인[無礙輪] 큰 삼매니라.
「佛子!云何為菩薩摩訶薩無礙輪三昧?
佛子!菩薩摩訶薩入此三昧時,住無礙身業、無礙語業、無礙意業,住無礙佛國土,得無礙成就眾生智,獲無礙調伏眾生智,放無礙光明,現無礙光明網,示無礙廣大變化,轉無礙清淨法輪,得菩薩無礙自在,普入諸佛力,普住諸佛智,作佛所作,淨佛所淨,現佛神通,令佛歡喜,行如來行,住如來道,常得親近無量諸佛,作諸佛事紹諸佛種。
“불자들이여, 어떤 것을 보살마하살의 걸림 없는 바퀴인 삼매[無礙輪三昧]라 하는가?
불자들이여, 보살마하살은 이 삼매에 들 적에 걸림 없는 몸의 업·걸림 없는 뜻의 업에 머물며, 걸림 없는 부처님 국토에 머무르며, 걸림 없이 중생을 성취하는 지혜를 얻으며, 걸림 없이 중생을 조복하는 지혜를 얻으며, 걸림 없는 광명을 놓으며, 걸림 없는 광명 그물을 나타내며, 걸림 없이 광대한 변화를 보이며, 걸림 없이 청정한 법륜을 굴리며, 보살의 걸림 없이 자유자재함을 얻느니라.
부처님의 힘에 널리 들어가며, 부처님의 지혜에 널리 머물며, 부처님의 짓는 일을 지으며, 부처님의 청정케 하심을 깨끗하게 하며, 부처님의 신통을 나타내며, 부처님을 환희케 하며, 여래의 행을 행하며, 여래의 도에 머물며, 한량없는 부처님을 항상 친근하며 부처님의 일을 지으며, 부처님의 종성을 잇느니라.
「佛子!菩薩摩訶薩住此三昧已,觀一切智,總觀一切智,別觀一切智,隨順一切智,顯示一切智,攀緣一切智,見一切智,總見一切智,別見一切智,於普賢菩薩廣大願、廣大心、廣大行、廣大所趣、廣大所入、廣大光明、廣大出現、廣大護念、廣大變化、廣大道,不斷不退,無休無替,無倦無捨,無散無亂,常增進,恆相續。
불자들이여, 보살마하살이 이 삼매에 머물고는 온갖 지혜를 관찰하는데, 온갖 지혜를 통틀어 관찰하며, 온갖 지혜를 따로 관찰하며, 온갖 지혜를 따라 좇으며, 온갖 지혜를 나타내며, 온갖 지혜를 더위잡으며[攀緣], 온갖 지혜를 보며, 온갖 지혜를 통틀어 보며, 온갖 지혜를 따로 보느니라.
보현보살의 광대한 서원·광대한 마음·광대한 행·광대하게 나아감·광대하게 들어감·광대한 광명·광대하게 나타남·광대하게 호념함·광대한 변화·광대한 도에 끊이지 않고 물러나지 않고 쉬지 않고 갈아들지 않고 게으르지 않고 버리지 않고 흩어지지 않고 어지럽지 않고 항상 나아가고 항상 계속하느니라.
何以故?此菩薩摩訶薩於諸法中,成就大願,發行大乘,入於佛法大方便海;以勝願力,於諸菩薩所行之行,智慧明照皆得善巧,具足菩薩神通變化,善能護念一切眾生;如去、來、今一切諸佛之所護念,於諸眾生恆起大悲,成就如來不變異法。
무슨 까닭이냐. 이 보살마하살은 여러 가지 법에서 큰 서원을 성취하며, 대승을 행하며, 부처님 법의 큰 방편 바다에 들어가며, 훌륭한 서원의 힘으로 보살들의 수행하던 행을 지혜로 비추어 교묘함을 얻었으며, 보살의 신통변화를 갖추어 일체 중생을 잘 호념하며, 과거·미래·현재의 부처님들의 호념하던 바와 같이 모든 중생에게 가엾이 여기는 마음을 일으키며, 여래의 변하지 않는 법을 성취하느니라.
佛子!譬如有人以摩尼寶置色衣中,其摩尼寶雖同衣色,不捨自性。菩薩摩訶薩亦復如是,成就智慧以為心寶,觀一切智普皆明現,然不捨於菩薩諸行。
불자들이여, 어떤 사람이 색옷에 마니보배를 두면 그 마니보배가 옷 빛과 같아지면서도 제 성품을 버리지 아니함과 같나니, 보살마하살도 그와 같아서 지혜를 성취하여 마음의 보배를 삼고 온갖 지혜를 관찰하면 분명히 나타나거니와 보살의 행을 버리지 아니하느니라.
何以故?菩薩摩訶薩發大誓願,利益一切眾生,度脫一切眾生,承事一切諸佛,嚴淨一切世界,安慰眾生,深入法海;為淨眾生界,現大自在,給施眾生,普照世間,入於無邊幻化法門,不退不轉,無疲無厭。
왜냐하면, 보살마하살은 큰 서원을 내어 일체 중생을 이익케 하며, 일체 중생을 제도하며, 모든 부처님을 섬기며, 모든 세계를 깨끗이 하며, 중생을 위로하여 법 바다에 들게 하며, 중생 세계를 깨끗이 하려고 크게 자재함을 나타내어 중생들에게 베풀어 주며, 세간을 두루 비추어 그지없이 요술같이 변화하는 법문에 들게 하되, 물러나지 않고 달라지지 아니하여 고달프지도 않고 싫은 마음도 없기 때문이니라.
佛子!譬如虛空持眾世界,若成若住,無厭無倦,無羸無朽,無散無壞,無變無異,無有差別,不捨自性。何以故?虛空自性,法應爾故。菩薩摩訶薩亦復如是,立無量大願,度一切眾生,心無厭倦。
불자들이여, 마치 허공이 모든 세계를 싸고 있으면서 이루어지거나 머물러 있거나 싫은 마음도 없고, 게으르지도 않고 병들지도 않고 늙지도 않고 흩어지지도 않고 파괴되지도 않고 변하지도 않고 달라지지도 않고 차별도 없어서 제 성품을 버리지 않는 것과 같으니라. 무슨 까닭이냐. 허공의 성품이 으레 그런 까닭이니라. 보살마하살도 그와 같아서 한량없는 큰 원을 세우고 일체 중생을 제도하여 게으른 마음이 없느니라.
佛子!譬如涅槃,去、來、現在無量眾生於中滅度,終無厭倦。何以故?一切諸法本性清淨,是謂:涅槃,云何於中而有厭倦?菩薩摩訶薩亦復如是,為欲度脫一切眾生皆令出離而現於世,云何而起疲厭之心?
불자들이여, 마치 열반은 과거·미래·현재의 한량없는 중생이 그 가운데서 죽더라도 끝내 게으름이 없는 것과 같으니라. 왜냐하면, 모든 법의 본 성품이 청정한 것을 열반이라 하나니 어찌하여 그 가운데 게으름이 있겠느냐. 보살마하살도 그와 같아서 일체 중생을 제도하여 모두 뛰어나게 하려고 세상에 났는데 어찌하여 고달픈 마음을 내겠느냐.
佛子!如薩婆若,能令過去、未來、現在一切菩薩,於諸佛家已、現、當生,乃至令成無上菩提,終不疲厭。何以故?一切智與法界無二故,於一切法無所著故。菩薩摩訶薩亦復如是,其心平等住一切智,云何而有疲厭之心?
불자들이여, 살바야(薩婆若: 일체지)가 과거·미래·현재의 모든 보살들로 하여금 부처님 가문에 이미 났고, 지금 나고, 장차 나서 위없는 보리를 이루게 하여도 고달픔이 없는 것과 같으니라. 왜냐 하면 온갖 지혜와 법계가 둘이 아닌 까닭이며, 온갖 법에 집착이 없는 까닭이니, 보살마하살도 그와 같아서 마음이 평등하여 온갖 지혜에 머물렀는데 어찌 고달픈 마음이 있겠느냐.
「佛子!此菩薩摩訶薩有一蓮華,其華廣大盡十方際,以不可說葉、不可說寶、不可說香而為莊嚴;其不可說寶,復各示現種種眾寶,清淨妙好,極善安住。其華常放眾色光明,普照十方一切世界無所障礙;真金為網,彌覆其上;寶鐸徐搖,出微妙音,其音演暢一切智法。
불자들이여, 보살마하살에게 한 연꽃이 있으니 그 꽃이 매우 커서 시방의 끝까지 이르렀고 말할 수 없는 잎과 말할 수 없는 보배와 말할 수 없는 향으로 장엄하였는데, 말할 수 없는 보배에서는 각각 여러 가지 보배를 나타내어 깨끗하고 훌륭하여 편안히 머물러 있으며, 꽃에서는 여러 빛깔 광명을 항상 놓아 시방세계에 두루 비치어도 장애가 없으며, 진금으로 된 그물이 그 위에 덮이었고 보배 풍경에서는 미묘한 음성이 나는데 그 음성은 온갖 지혜의 법을 연설하느니라.
此大蓮華具足如來清淨莊嚴,一切善根之所生起,吉祥為表,神力所現,有十千阿僧祇清淨功德,菩薩妙道之所成就,一切智心之所流出,十方佛影於中顯現,世間瞻仰猶如佛塔,眾生見者無不禮敬,從能了幻正法所生,一切世間不可為諭。
이 큰 연꽃은 여래의 청정한 장엄을 구족하였으니 모든 선근으로 생기었으며, 길상한 것으로 표시하고 신통으로 나타났으며, 십천 아승기 청정한 공덕이 있으니 보살의 묘한 도로 이루어지고 온갖 지혜의 마음으로 나왔으며, 시방 부처님의 영상이 그 가운데 나타나서 세상에서 우러러보기를 부처님 탑과 같이하며 중생들은 보는 이마다 예경하니, 요술 같은 줄을 아는 바른 법에서 나왔으며, 세간 것으로는 비유할 수가 없느니라.
菩薩摩訶薩於此華上結跏趺坐,其身大小與華相稱。一切諸佛神力所加,令菩薩身一一毛孔各出百萬億那由他不可說佛剎微塵數光明,一一光明現百萬億那由他不可說佛剎微塵數摩尼寶,其寶皆名:普光明藏,種種色相以為莊嚴,無量功德之所成就,眾寶及華以為羅網彌覆其上,散百千億那由他殊勝妙香,無量色相種種莊嚴,復現不思議寶莊嚴蓋以覆其上。
보살마하살이 이 연꽃 위에 가부하고 앉으시니[結跏趺坐] 몸의 크기가 연꽃과 잘 어울리며, 모든 부처님께서 신통한 힘으로 가피하여 털구멍마다 백만억 나유타 말할 수 없는 세계의 티끌 수 광명을 내고, 낱낱 광명에서 백만억 나유타 말할 수 없는 세계의 티끌 수 마니보배를 나타내니 보배 이름은 넓은 광명광[普光明藏]이고, 가지가지 빛으로 장엄하였으니 한량없는 공덕으로 성취되었으며, 여러 보배와 꽃으로 된 그물이 위에 덮였고, 백천억 나유타 향을 흩었으니 한량없는 빛으로 장엄하였고, 다시 헤아릴 수 없는 보배 일산으로 그 위에 덮었느니라.
一一摩尼寶悉現百萬億那由他不可說佛剎微塵數樓閣;一一樓閣現百萬億那由他不可說佛剎微塵數蓮華藏師子之座;一一師子座現百萬億那由他不可說佛剎微塵數光明;一一光明現百萬億那由他不可說佛剎微塵數色相;一一色相現百萬億那由他不可說佛剎微塵數光明輪;
낱낱 마니보배에서는 백만억 나유타 말할 수 없는 부처 세계의 티끌 수 누각을 나타내고, 낱낱 누각에는 백만억 나유타 말할 수 없는 연화장 사자좌를 나타내고, 낱낱 사자좌에서는 백만억 나유타 말할 수 없는 부처 세계의 티끌 수 광명을 나타내고, 낱낱 광명에서는 백만억 나유타 말할 수 없는 부처 세계의 티끌 수 빛깔을 나타내고, 낱낱 빛깔에서는 백만억 나유타 말할 수 없는 부처 세계의 티끌 수 광명 바퀴를 나타내었느니라.
一一光明輪現百萬億那由他不可說佛剎微塵數毘盧遮那摩尼寶華;一一華現百萬億那由他不可說佛剎微塵數臺;一一臺現百萬億那由他不可說佛剎微塵數佛;一一佛現百萬億那由他不可說佛剎微塵數神變;一一神變淨百萬億那由他不可說佛剎微塵數眾生眾;一一眾生眾中現百萬億那由他不可說佛剎微塵數諸佛自在;
낱낱 광명 바퀴에서는 백만억 나유타 말할 수 없는 부처 세계의 티끌 수 비로자나 마니 꽃을 나타내고, 낱낱 꽃에는 백만억 나유타 말할 수 없는 부처 세계의 티끌 수 꽃받침을 나타내고, 낱낱 꽃받침에는 백천억 나유타 말할 수 없는 부처 세계의 티끌 수 부처님이 나타나고, 낱낱 부처님은 백만억 나유타 말할 수 없는 부처 세계의 티끌 수 신통 변화를 나타내고, 낱낱 신통 변화는 백만억 나유타 말할 수 없는 부처 세계의 티끌 수 중생들을 깨끗이 하였고, 낱낱 중생들 가운데는 백만억 나유타 말할 수 없는 부처 세계의 티끌 수 부처님의 자유자재하심을 나타냈느니라.
一一自在雨百萬億那由他不可說佛剎微塵數佛法;一一佛法有百萬億那由他不可說佛剎微塵數修多羅;一一修多羅說百萬億那由他不可說佛剎微塵數法門;一一法門有百萬億那由他不可說佛剎微塵數金剛智所入法輪,差別言辭各別演說;一一法輪成熟百萬億那由他不可說佛剎微塵數眾生界;一一眾生界有百萬億那由他不可說佛剎微塵數眾生,於佛法中而得調伏。
낱낱 자유자재함으로는 백만억 나유타 말할 수 없는 부처 세계의 티끌 수 불법을 비 내리고, 낱낱 불법에는 백만억 나유타 말할 수 없는 부처 세계의 티끌 수 수다라(修多羅)가 있고, 낱낱 수다라에는 백만억 나유타 말할 수 없는 부처 세계의 티끌 수 법문을 말하고, 낱낱 법문에는 백만억 나유타 말할 수 없는 부처 세계의 티끌 수 금강 지혜로 들어갈 법 바퀴가 있는 것을 차별한 말로 따로따로 연설하고, 낱낱 법 바퀴로는 백만억 나유타 말할 수 없는 부처 세계의 티끌 수 중생 세계를 성숙케 하고, 낱낱 중생 세계에는 백만억 나유타 말할 수 없는 부처 세계의 티끌 수 중생이 있어 불법 가운데서 조복함을 얻었느니라.
「佛子!菩薩摩訶薩住此三昧,示現如是神通境界無量變化,悉知如幻而不染著,安住無邊不可說法。自性清淨、法界實相、如來種性,無礙際中,無去無來,非先非後,甚深無底,現量所得,以智自入,不由他悟。心不迷亂亦無分別,為去、來、今一切諸佛之所稱讚,從諸佛力之所流出,入於一切諸佛境界。體性如實,淨眼現證,慧眼普見,成就佛眼為世明燈,行於智眼所知境界,廣能開示微妙法門。
불자들이여, 보살마하살은 이 삼매에 머물러서는 이렇게 신통한 경계와 한량없는 변화를 나타내지마는 요술과 같음을 알고 물들지 않으며, 그지없고 말할 수 없는 법의 성품이 청정한 법계의 실상(實相)과 여래의 종성인 걸림 없는 짬[無碍際]에 편안히 머무르니 가는 것도 없고 오는 것도 없고 앞도 아니고 뒤도 아니며, 깊고 깊어 밑이 없이 현상대로 증득하며, 지혜로 들어가서 다른 이를 말미암지 않고 깨달았으며, 마음은 아득하지도 않고 분별도 없느니라. 과거·미래·현재 모든 부처님의 칭찬하는 바니 부처님의 힘으로 생겨났으며, 모든 부처님 경계에 들어가니 성품이 실상과 같으며, 깨끗한 눈으로 증득하고 지혜 눈으로 두루 보며, 부처님 눈을 증득하여 세상의 등불이 되며, 슬기로운 눈으로 아는 경계에 나아가 미묘한 법문을 널리 열어 보이느니라.
成菩提心,趣勝丈夫,於諸境界無有障礙,入智種性出生諸智,離世生法而現受生,神通變化,方便調伏。如是一切無非善巧,
보리심을 성취하여 훌륭한 대장부가 되며 모든 경계에 장애가 없고 지혜의 성품[種性]에 들어가 여러 가지 지혜를 내며, 세간에서 태어나는 법을 여의었지마는 일부러 태어나며 신통과 변화와 방편으로 조복하는 모든 것이 착하고 교묘하지 않은 것이 없느니라.
功德解欲悉皆清淨,最極微妙具足圓滿,智慧廣大猶如虛空,善能觀察眾聖境界,信行願力堅固不動,功德無盡世所稱歎。於一切佛所觀之藏,大菩提處一切智海,集眾妙寶,為大智者,猶如蓮華自性清淨,眾生見者皆生歡喜、咸得利益。智光普照,見無量佛,淨一切法,所行寂靜,於諸佛法究竟無礙。
공덕과 지혜와 욕망이 모두 청정하고 가장 미묘하여 구족히 원만하였으며, 지혜가 넓고 커서 허공과 같으므로 성인들의 경계를 잘 관찰하며, 믿는 행과 서원의 힘이 견고하여 흔들리지 않으며, 공덕이 그지없어 세상이 칭찬하며, 모든 부처님의 관찰하는 법장과 큰 보리의 장소인 온갖 지혜의 바다에서 여러 가지 묘한 보배를 모아 큰 지혜 있는 이가 되었으니, 마치 연꽃의 성품이 깨끗함과 같아서 중생들이 보기만 하면 모두 환희하여 이익을 얻으며 지혜 빛으로 널리 비추어 한량없는 부처님을 뵈옵고 모든 법을 깨끗이 하느니라. 행하는 일이 고요하여 부처님 법에 끝까지 장애가 없으며,
恆以方便住佛菩提功德行中而得出生,具菩薩智,為菩薩首,一切諸佛共所護念。得佛威神,成佛法身,念力難思,於境一緣而無所緣,其行廣大無相無礙,等於法界無量無邊。所證菩提猶如虛空,無有邊際,無所縛著,
항상 방편으로 부처님의 보리와 공덕의 행에 머물러서 나게 되며, 보살의 지혜를 갖추고 보살의 우두머리가 되며, 부처님들의 호념함이 되어 부처님 위신을 얻고 부처님 법신을 이루며, 생각하는 힘이 헤아릴 수 없고 경계를 한결같이 반연하되 반연할 것이 없으며, 행하는 일이 커서 형상도 없고 장애가 없으며, 법계와 같아서 한량이 없고 갓이 없으며, 증득한 보리는 허공과 같아서 끝닿은 데가 없고 속박도 없느니라.
於諸世間普作饒益,一切智海善根所流,悉能通達無量境界。已善成就清淨施法,住菩薩心,淨菩薩種,能隨順生諸佛菩提,於諸佛法皆得善巧,具微妙行,成堅固力。
여러 세간에서 이익한 일을 두루 지으며, 온갖 지혜의 바다는 선근에서 흐르는 것이므로 한량없는 경계를 다 통달하고 청정하게 보시하는 법을 잘 성취하였으니, 보리의 마음에 머물러 보살의 종성을 깨끗이 하고 부처님의 보리를 따라서 나며, 부처님의 법에 교묘함을 얻고 미묘한 행을 갖추어 견고한 힘을 이루었느니라.
一切諸佛自在威神,眾生難聞,菩薩悉知入不二門住無相法;雖復永捨一切諸相,而能廣說種種諸法,隨諸眾生心樂欲解,悉使調伏,咸令歡喜。法界為身無有分別,智慧境界不可窮盡,志常勇猛,心恆平等。
모든 부처님의 자재한 위엄과 신통을 중생은 듣기 어려우나 보살은 모두 알며, 둘이 아닌 문에 들어가 형상이 없는 법에 머물렀으니, 비록 모든 모양을 아주 버렸으나 가지가지 법을 자세히 연설하며, 중생의 좋아하는 마음과 욕망을 따라서 조복하여 기쁘게 하느니라. 법계로 몸이 되었으매 분별이 없고 지혜의 경계가 다함이 없으며, 뜻은 항상 용맹하고 마음은 항상 평등하여,
見一切佛功德邊際,了一切劫差別次第,開示一切法,安住一切剎,嚴淨一切諸佛國土,顯現一切正法光明,演去、來、今一切佛法,示諸菩薩所住之處。為世明燈,生諸善根,永離世間,常生佛所,
모든 부처님 공덕의 끝닿은 데를 보며 모든 겁의 차별과 차례를 아느니라.
모든 법을 열어 보이며 모든 세계에 편안히 머물러 있어 모든 부처님의 국토를 깨끗이 장엄하며, 모든 바른 법의 광명을 나타내어 과거·미래·현재의 모든 부처님 법을 연설하며, 보살의 머물러 있는 처소[處]를 보이고 세상의 등불이 되어 모든 선근을 내며, 세간을 영원히 떠나서 부처님 계신 데 태어나느니라.
得佛智慧明瞭第一。一切諸佛皆共攝受,已入未來諸佛之數,從諸善友而得出生,所有志求皆無不果。具大威德,住增上意,隨所聽聞咸能善說,亦為開示聞法善根。住實際輪,於一切法心無障礙;不捨諸行,離諸分別,
부처님 지혜를 얻어 제일의(第一義)를 분명히 알며, 여러 부처님의 거둬 주심으로 오는 세상의 부처님 축에 들어갔으며, 선지식을 따라 태어나서 구하는 일을 성취하지 못함이 없으며, 큰 위덕을 갖추고 위로 나아가려는 뜻에 머물러서 한번 들은 것은 모두 잘 연설하며, 법을 들을 수 있는 선근을 열어 보이기 위하여 진실한 법륜에 머물게 하며, 모든 법에 장애가 없어 모든 행을 버리지 않고 온갖 분별을 여의게 하느니라.
於一切法心無動念。得智慧明滅諸癡闇,悉能明照一切佛法,不壞諸有而生其中,了知一切諸有境界。從本已來無有動作,身、語、意業皆悉無邊,
모든 법에 대하여 생각이 동하지 않으며, 지혜를 얻어 어둠을 멸하고 일체 불법을 밝게 비추며, 모든 생사[有]를 헐지 않고 그 속에 태어나서 온갖 경계를 분명히 알며, 본래부터 동작하지 않으면서도 몸과 입과 뜻으로 짓는 업이 모두 끝이 없느니라.
雖隨世俗演說種種無量文字,而恆不壞離文字法。深入佛海,知一切法但有假名,於諸境界無繫無著;了一切法空無所有,所修諸行從法界生,猶如虛空無相無形。深入法界隨順演說,於一境門生一切智,觀十力地以智修學,智為橋樑至薩婆若,以智慧眼見法無礙,善入諸地知種種義,一一法門悉得明了,所有大願靡不成就。
세속을 따라서 여러 가지 한량없는 글발[文字]을 연설하지마는 글발 여의는 법을 깨뜨리지 아니하며, 부처 바다에 깊이 들어가서 모든 법이 빌린 이름일 뿐임을 알아 여러 경계에 속박되지도 않고 집착하지도 않느니라. 온갖 법이 공하여 있는 것이 아님을 알아서 닦는 행이 법계에서 나는 것이며, 마치 허공이 모양도 없고 형상도 없듯이 법계에 깊이 들어가며, 따라서 연설하여 한 경지에서 온갖 지혜를 내느니라. 십력(十力)을 관찰하고 지혜로 학문을 연구하며, 지혜로 다리를 삼고 온갖 지혜에 이르며, 지혜 눈으로 법을 보기를 장애 없이 하고 모든 지위에 잘 들어가며, 가지가지 이치를 알고 낱낱 법문을 모두 분명히 알며, 가진 큰 서원을 이루지 못함이 없느니라.
「佛子!菩薩摩訶薩以此開示一切如來無差別性,此是無礙方便之門,此能出生菩薩眾會,此法唯是三昧境界,此能勇進入薩婆若,此能開顯諸三昧門,此能無礙普入諸剎,此能調伏一切眾生,此能住於無眾生際,此能開示一切佛法,此於境界皆無所得。
불자들이여, 보살마하살이 이것으로 모든 여래의 차별이 없는 성품을 열어 보이나니 이것이 걸림없는 방편문이며, 이것이 보살 대중을 내며, 이 법이 삼매의 경계며 이것으로 살바야(薩婆若)에 용맹하게 들어가며, 이것으로 모든 삼매문을 열며, 이것이 장애가 없어서 여러 세계에 들어가며, 이것으로 일체 중생을 조복하며, 이것으로 중생이 없는 짬에 머물며, 이것으로 일체 불법을 열어 보이며 이것이 경계에 대하여 조금도 얻음이 없느니라.
雖一切時演說開示,而恆遠離妄想分別;雖知諸法皆無所作,而能示現一切作業;雖知諸佛無有二相,而能顯示一切諸佛;雖知無色,而演說諸色;雖知無受,而演說諸受;雖知無想,而演說諸想;雖知無行,而演說諸行;雖知無識,而演說諸識,恆以法輪開示一切;
비록 온갖 시기에 연설하지마는 허망하게 분별함을 멀리 여의며, 모든 법이 지을 것 없는 줄을 알지마는 모든 짓는 업을 나타내며, 부처님이 두 모양 없음을 알지마는 모든 부처님을 나타내 보이며, 색(色)이 없는 줄 알지마는 여러 가지 색을 말하며, 수(受)가 없는 줄 알지마는 여러 가지 수를 말하며, 상(想)이 없는 줄 알지마는 여러 가지 상을 말하며, 행(行)이 없는 줄 알지마는 모든 행을 말하며, 식(識)이 없는 줄 알지마는 여러 가지 식을 말하여 항상 법 바퀴로써 모든 이에게 열어 보이느니라.
雖知法無生,而常轉法輪;雖知法無差別,而說諸差別門;雖知諸法無有生滅,而說一切生滅之相;雖知諸法無粗 無細,而說諸法粗細之相;雖知諸法無上、中、下,而能宣說最上之法;雖知諸法不可言說,而能演說清淨言辭;雖知諸法無內無外,而說一切內外諸法;雖知諸法不可了知,而說種種智慧觀察;
비록 법이 생겨남이 없음을 알지마는 항상 법 바퀴를 굴리며, 법이 차별 없음을 알지마는 모든 차별한 문을 말하며, 모든 법이 죽살이 없음을 알지마는 모든 죽살이 하는 모양을 말하며, 모든 법이 크고 작음이 없음을 알지마는 법의 크고 작은 모양을 말하며, 법이 상·중·하가 없음을 알지마는 가장 으뜸인 법을 말하며, 모든 법이 말할 수 없음을 알지마는 청정한 말을 연설하며, 모든 법이 안팎이 없음을 알지마는 안의 법과 밖의 법을 말하며, 모든 법이 알 수 없음을 알지마는 가지가지 지혜로 관찰함을 말하느니라.
雖知諸法無有真實,而說出離真實之道;雖知諸法畢竟無盡,而能演說盡諸有漏;雖知諸法無違無諍,然亦不無自他差別;雖知諸法畢竟無師,而常尊敬一切師長;雖知諸法不由他悟,而常尊敬諸善知識;雖知法無轉,而轉法輪;雖知法無起,而示諸因緣;雖知諸法無有前際,而廣說過去;雖知諸法無有後際,而廣說未來;雖知諸法無有中際,而廣說現在;雖知諸法無有作者,而說諸作業;雖知諸法無有因緣,而說諸集因;
모든 법이 진실함이 없음을 알지마는 벗어나는 진실한 길을 말하며, 모든 법이 끝까지 다함이 없음을 알지마는 여러 가지 번뇌[有漏]를 끝낼 것을 말하며, 모든 법이 어김도 없고 다툴 것도 없음을 알지마는 나와 남의 차별이 없지 않으며, 모든 법이 필경에 스승이 없음을 알지마는 모든 스승을 항상 존경하며, 모든 법이 다른 이에게서 깨닫는 것 아님을 알지마는 선지식을 항상 존경하며, 법을 굴릴 것 없음을 알지마는 법 바퀴를 굴리며, 법은 일어남이 없음을 알지마는 인연을 보이며, 법은 앞 시절[前際]이 없음을 알지마는 과거를 자세히 말하며, 법은 뒷 시절이 없음을 알지마는 미래를 자세히 말하며, 법은 중간이 없음을 알지마는 현재를 자세히 말하며, 법은 지은 이가 없음을 알지마는 업 지음을 말하며, 법은 인연이 없음을 알지마는 모든 인이 모임을 말하느니라.
雖知諸法無有等比,而說平等、不平等道;雖知諸法無有言說,而決定說三世之法;雖知諸法無有所依,而說依善法而得出離;雖知法無身,而廣說法身;雖知三世諸佛無邊,而能演說唯有一佛;雖知法無色,而現種種色;雖知法無見,而廣說諸見;雖知法無相,而說種種相;雖知諸法無有境界,而廣宣說智慧境界;雖知諸法無有差別,而說行果種種差別;雖知諸法無有出離,而說清淨諸出離行;雖知諸法本來常住,而說一切諸流轉法;雖知諸法無有照明,而恆廣說照明之法。
법은 비등할 이가 없음을 알지마는 평등하고 평등하지 않은 길을 말하며, 법은 말이 없음을 알지마는 결정코 삼세의 법을 말하며, 법은 의지할 데 없음을 알지마는 선한 법을 의지하여 뛰어남[出離]을 얻음을 말하며, 법은 몸이 없음을 알지마는 자세히 법신을 말하며, 삼세 부처님들이 그지없음을 알지마는 한 부처님만이라고 말하며, 법은 빛깔이 없음을 알지마는 가지각색 빛깔을 나타내며, 법에는 소견이 없음을 알지마는 여러 소견을 자세히 말하며, 법은 모양이 없음을 알지마는 가지가지 모양을 말하며, 법에는 경계가 없음을 알지마는 지혜의 경계를 자세히 말하며, 법은 차별이 없음을 알지마는 수행한 결과가 가지가지로 차별함을 말하며, 법은 벗어날 것이 없음을 알지마는 청정하게 벗어나는 행을 말하며, 법은 본래 항상 머무는 줄을 알지마는 모든 흘러 다니는 법을 말하며, 법은 비칠 것이 없음을 알지마는 비치는 법을 항상 말하느니라.
「佛子!菩薩摩訶薩入如是大威德三昧智輪,則能證得一切佛法,則能趣入一切佛法,則能成就,則能圓滿,則能積集,則能清淨,則能安住,則能了達,與一切法自性相應,而此菩薩摩訶薩不作是念:『有若干諸菩薩、若干菩薩法、若干菩薩究竟、若干幻究竟、若干化究竟、若干神通成就、若干智成就、若干思惟、若干證入、若干趣向、若干境界。』何以故?菩薩三昧,如是體性,如是無邊,如是殊勝故。此三昧種種境界、種種威力、種種深入,所謂:入不可說智門、入離分別諸莊嚴、入無邊殊勝波羅蜜、入無數禪定、入百千億那由他不可說廣大智、入見無邊佛勝妙藏、入於境界不休息、入清淨信解助道法、入諸根猛利大神通、入於境界心無礙、入見一切佛平等眼、入積集普賢勝志行、入住那羅延妙智身、入說如來智慧海、入起無量種自在神變、入生一切佛無盡智門、入住一切佛現前境界、入淨普賢菩薩自在智、入開示無比普門智、入普知法界一切微細境界、入普現法界一切微細境界、入一切殊勝智光明、入一切自在邊際、入一切辯才法門際、入遍法界智慧身、入成就一切處遍行道、入善住一切差別三昧、入知一切諸佛心。
불자들이여, 보살마하살이 이와 같은 큰 위덕 있는 지혜 바퀴 삼매[大威德三昧智輪]에 들어가면 온갖 부처님 법을 증득하고 온갖 부처님 법에 들어가서 능히 성취하고 능히 원만하고 능히 모으고 능히 청정케 하고 능히 편안히 머물고 능히 통달하여 일체 법의 성품과 서로 응하느니라.
그러나 이 보살마하살은 얼마의 보살과 얼마의 보살 법과 얼마의 보살의 끝닿은 데[究竟]와 얼마의 요술의 끝닿은 데와 얼마의 변화의 끝닿은 데와 얼마의 신통을 성취함과 얼마의 지혜를 성취함과 얼마의 생각함과 얼마의 증득함과 얼마의 나아감과 얼마의 경계가 있다고 생각하지 않느니라. 왜냐하면 보살의 삼매는 이러한 성품이요, 이렇게 그지없고 이렇게 훌륭한 까닭이며, 이 삼매는 가지가지 경계에 가지가지 위력으로써 가지가지로 깊이 들어가기 때문이니라. 이른바 말할 수 없는 지혜의 문에 들어가고, 분별을 여읜 모든 장엄에 들어가고, 그지없이 훌륭한 바라밀에 들어가고, 수없는 선정에 들어가고, 백천억 나유타 말할 수 없이 광대한 지혜에 들어가고, 그지없는 부처님을 보는 기묘한 광에 들어가고, 모든 경계에 쉬지 않는 데 들어가고, 청정하게 믿고 아는 도를 돕는 법에 들어가고, 모든 감관이 영리한 큰 신통에 들어가고, 경계에 대하여 걸림이 없는 데 들어가고, 모든 부처님을 보는 평등한 눈에 들어가고, 보현의 훌륭한 뜻과 행을 모으는 데 들어가고, 나라연(那羅延)의 묘한 지혜의 몸에 머무는 데 들어가고, 여래의 지혜 바다를 말하는 데 들어가고, 한량없이 자유자재한 신통 변화를 일으키는 데 들어가느니라.
모든 부처님의 다함이 없는 지혜를 내는 데 들어가고, 모든 부처님께서 앞에 나타나는 경계에 머무는 데 들어가고, 보현보살의 자재한 지혜를 깨끗이 하는 데 들어가고, 견줄 데 없는 여러 문의 지혜를 보이는 데 들어가고, 법계의 모든 미세한 경계를 널리 나타내는 데 들어가고, 온갖 훌륭한 지혜의 광명에 들어가고, 모든 자유자재한 짬[自在邊際]에 들어가고, 모든 변재의 법문 짬에 들어가고, 법계에 두루한 지혜의 몸에 들어가고, 온갖 곳에 두루 다니는 도를 성취하는 데 들어가고, 모든 차별한 삼매에 머무는 데 들어가고, 모든 부처님의 마음을 아는 데 들어가느니라.
「佛子!此菩薩摩訶薩住普賢行,唸唸入百億不可說三昧,然不見普賢菩薩三昧及佛境界莊嚴前際。何以故?知一切法究竟無盡故,知一切佛剎無邊故,知一切眾生界不思議故,知前際無始故,知未來無窮故,知現在盡虛空遍法界無邊故,知一切諸佛境界不可思議故,知一切菩薩行無數故,知一切諸佛辯才所說境界不可說無邊故,知一切幻心所緣法無量故。
불자들이여, 이 보살마하살은 보현의 행에 머물러서 잠깐잠깐 동안에 백억 말할 수 없는 삼매에 들어가지마는 보현보살의 삼매와 부처님의 경계를 장엄한 앞 시절을 보지 못하느니라. 왜냐하면, 온갖 법이 끝까지 다함이 없음을 아는 까닭이며, 모든 부처님 세계가 그지없음을 아는 까닭이며, 온갖 중생의 세계가 헤아릴 수 없음을 아는 까닭이며, 앞 시절이 시작이 없음[無始]을 아는 까닭이며, 오는 세월이 다함없음을 아는 까닭이며, 현재의 온 허공과 법계가 그지없음을 아는 까닭이며, 모든 부처님의 경계가 생각할 수 없음을 아는 까닭이며, 온갖 보살의 행이 수 없음을 아는 까닭이며, 온갖 부처님의 변재로 말하는 경계가 말할 수 없고 그지없음을 아는 까닭이며, 모든 요술 같은 마음으로 반연하는 법이 한량없음을 아는 까닭이니라.
佛子!如如意珠,隨有所求一切皆得,求者無盡,意皆滿足,而珠勢力終不匱止。菩薩摩訶薩亦復如是,入此三昧,知心如幻,出生一切諸法境界,周遍無盡,不匱不息。何以故?菩薩摩訶薩成就普賢無礙行智,觀察無量廣大幻境,猶如影像無增減故。
불자들이여, 마치 여의주가 구하는 대로 얻게 하면서 구하는 이의 다함이 없는 뜻을 모두 만족케 하지마는 여의주의 힘은 다하지 아니하듯이, 보살마하살도 그와 같아서 이 삼매에 들어가면 마음이 요술처럼 모든 법을 내어 두루함이 끝이 없지마는 마침내 다하지 않느니라. 무슨 까닭이냐. 보살마하살이 보현의 걸림 없는 행과 지혜를 성취하고 한량없고 엄청난 요술 경계를 관찰하되, 영상과 같아서 늘고 주는 것이 없는 연고니라.
佛子!譬如凡夫,各別生心,已生、現生及以當生,無有邊際,無斷無盡;其心流轉,相續不絕,不可思議。菩薩摩訶薩亦復如是,入此普幻門三昧,無有邊際,不可測量。何以故?了達普賢菩薩普幻門無量法故。
불자들이여, 마치 범부들이 제각기 마음을 내는데, 이미 내었고 지금 내고 장차 낼 것이 끝이 없어서 간단이 없고 다함이 없으며, 그 마음의 흘러가는 일이 계속하여 끊어지지 아니하여 생각할 수 없는 것과 같으니라. 보살마하살도 그와 같아서 이 요술 같은 넓은 문 삼매[普幻門三昧]에 들어가면 그지없어 헤아릴 수 없나니, 왜냐하면 보현보살의 요술 같은 넓은 문의 한량없는 법을 잘 아는 까닭이니라.
佛子!譬如難陀跋難陀、摩那斯龍王及餘大龍降雨之時,滴如車軸,無有邊際;雖如是雨,雲終不盡,此是諸龍無作境界。菩薩摩訶薩亦復如是,住此三昧,入普賢菩薩諸三昧門、智門、法門、見諸佛門、往諸方門、心自在門、加持門、神變門、神通門、幻化門、諸法如幻門、不可說不可說諸菩薩充滿門,
불자들이여, 마치 난타(難陀)·발난타(跋難陀)·마나사(摩那斯)용왕과 다른 용왕들이 비를 내릴 적에 수레통 같이 굵은 빗방울이 그지없이 퍼붓지마는 이러한 비가 다하지 않으니 그것은 모든 용왕의 함이 없는[無作] 경계인 것과 같으니라. 보살마하살도 그와 같아서 이 삼매에 머물고는 보현보살의 모든 삼매문인 지혜 문·법 문·부처님들을 보는 문·여러 방위에 가는 문·마음이 자유로운 문·가지(加持)하는 문·변화하는 문·신통 문·요술로 변화하는 문·모든 법이 요술 같은 문·말할 수 없이 말할 수 없는 보살들이 가득한 문에 들어가느니라.
親近不可說不可說佛剎微塵數如來正覺門,入不可說不可說廣大幻網門,知不可說不可說差別廣大佛剎門,知不可說不可說有體性、無體性世界門,知不可說不可說眾生想門,知不可說不可說時差別門,知不可說不可說世界成壞門,知不可說不可說覆住、仰住諸佛剎門,
말할 수 없이 말할 수 없는 부처님 세계 티끌 수 여래의 바르게 깨닫는 문을 친근하며, 말할 수 없이 말할 수 없는 엄청난 요술 그물 문에 들어가며, 말할 수 없이 말할 수 없는 차별하고 광대한 부처 세계의 문을 알며, 말할 수 없이 말할 수 없는 성품[體性]이 있고 성품이 없는 세계의 문을 알며, 말할 수 없이 말할 수 없는 중생의 생각하는 문을 알며, 말할 수 없이 말할 수 없는 시간이 차별한 문을 알며, 말할 수 없이 말할 수 없는 세계가 이룩하고 파괴하는 문을 알며, 말할 수 없이 말할 수 없는 엎어지고 잦혀진 모든 세계의 문을 아느니라.
於一念中皆如實知。如是入時,無有邊際,無有窮盡,不疲不厭,不斷不息,無退無失;於諸法中不住非處,恆正思惟,不沈不舉;
잠깐 동안에 모두 사실대로 알고 이렇게 들어갈 적에 갓이 없고 다함이 없으며, 고달프지도 않고 싫지도 않고 끊어지지도 않고 쉬지도 않고 물러나지도 않고 잃어버리지도 않으며, 모든 법에서 잘못된 곳에 머물지도 않으며, 항상 바르게 생각하여 흐리터분하지도 않고 딴생각하지도 않느니라.
求一切智常無退捨,為一切佛剎照世明燈,轉不可說不可說法輪;以妙辯才諮問如來無窮盡時,示成佛道無有邊際,調伏眾生恆無廢捨,常勤修習普賢行願未曾休息,示現無量不可說不可說色相身無有斷絕。
온갖 지혜를 구하되 물러서거나 버리지 아니하며, 모든 부처님 세계에서 세상을 비추는 등불이 되어 말할 수 없이 말할 수 없는 법 바퀴를 굴리며, 묘한 변재로 여래께 묻는 일이 다하지 않으며, 부처님 도를 이루는 일이 끝이 없으며, 중생들 조복하기를 언제나 폐하지 않으며, 보현보살의 행과 원을 닦아서 쉬지 않으며, 한량없고 말할 수 없이 말할 수 없는 육신을 나타내는 일이 끊일 적이 없느니라.
何以故?譬如然火,隨所有緣,於爾所時火起不息。菩薩摩訶薩亦復如是,觀察眾生界、法界、世界,猶如虛空無有邊際,乃至能於一念之頃,往不可說不可說佛剎微塵數佛所。一一佛所入不可說不可說一切智種種差別法;令不可說不可說眾生界出家為道,勤修善根,究竟清淨;
무슨 까닭이냐. 마치 타는 불이 인연을 따르므로 인연이 있으면 불이 꺼지지 아니하듯이, 보살마하살도 그와 같아서 중생계와 법계와 세계가 허공처럼 갓이 없음을 관찰하며, 내지 잠깐 동안에 말할 수 없이 말할 수 없는 세계의 티끌 수 같은 많은 부처님 계신 데 가며, 낱낱 부처님 계신 데서 말할 수 없이 말할 수 없는 온갖 지혜와 가지가지 차별한 법에 들어가서 말할 수 없이 말할 수 없는 중생들로 하여금 출가하여 도를 배우고 선근을 닦아 끝까지 청정케 하느니라.
令不可說不可說菩薩於普賢行願未決定者而得決定,安住普賢智慧之門;以無量方便,入不可說不可說三世成、住、壞廣大差別劫,於不可說不可說成、住、壞世間差別境界,起於爾所大悲大願,調伏無量一切眾生悉使無餘。何以故?此菩薩摩訶薩為欲度脫一切眾生,修普賢行,生普賢智,滿足普賢所有行願。
말할 수 없이 말할 수 없는 보살로 하여금 보현보살의 행과 원에 결정치 못한 이는 결정케 하여 보현보살의 지혜의 문에 머물게 하며, 한량없는 방편으로 말할 수 없이 말할 수 없는 삼세가 이루고 머물고 파괴되는 엄청나게 차별한 겁에 들어가며, 말할 수 없이 말할 수 없는 이루고 머물고 파괴되는 세간의 차별한 경계에 있으면서 그와 같이 많은 대자대비한 마음을 내어 한량없는 일체 중생을 조복하여 남음이 없게 하느니라. 왜냐하면, 이 보살마하살은 일체 중생을 제도하기 위하여 보현의 행을 닦고 보현의 지혜를 내고 보현보살이 가진 행과 원을 만족케 하려는 것이기 때문이니라.
是故,諸菩薩應於如是種類、如是境界、如是威德、如是廣大、如是無量、如是不思議、如是普照明、如是一切諸佛現前住、如是一切如來所護念、如是成就往昔善根、如是其心無礙不動三昧之中,勤加修習,離諸熱惱,無有疲厭,心不退轉,立深志樂,勇猛無怯,順三昧境界,入難思智地。
그러므로 여러 보살이 이러한 종류와 이러한 경계와 이러한 위덕과 이렇게 광대함과 이렇게 한량없음과 이렇게 부사의함과 이렇게 두루 비침과, 이렇게 모든 부처님께서 앞에 나타남과, 이렇게 모든 여래의 호념함과, 이렇게 지난 세상의 선근을 성취함과, 이렇게 마음이 막히지 않고 흔들리지 않는 삼매 가운데서 부지런히 닦아 번뇌를 여의며, 마음이 고달프지도 않고 물러나지도 않으며 뜻을 굳게 세우고 용맹하여 겁이 없이 삼매의 경계를 따라 헤아릴 수 없는 지혜[難思智地]에 들어갈 것이니라.
不依文字,不著世間,不取諸法,不起分別,不染著世事,不分別境界,於諸法智但應安住,不應稱量。所謂:親近一切智,悟解佛菩提,成就法光明,施與一切眾生善根。於魔界中拔出眾生,令其得入佛法境界,令不捨大願,勤觀出道,增廣淨境,成就諸度,
글자에 의지하지도 말고 세간에 집착하지도 말고 법을 취하지도 말고 분별을 내지도 말고 세상 일에 물들지도 말고 경계를 분별하지도 말며, 모든 법을 아는 지혜에 편안히 머물고 헤아리려 하지 말지니, 이른바 온갖 지혜에 친근하며 부처님의 보리를 깨닫고 법의 광명을 성취하여 일체 중생에게 베풀며, 마의 경계에서 중생을 건져 내어 불법의 경계에 들어가게 하며, 큰 서원을 버리지 말고 벗어나는 길을 부지런히 관찰하고 청정한 경계를 늘게 하여 여러 바라밀[諸度]을 성취케 할 것이니라.
於一切佛深生信解。常應觀察一切法性,無時暫捨;應知自身與諸法性普皆平等;應當明解世間所作,示其如法智慧方便;應常精進,無有休息;應觀自身善根鮮少;應勤增長他諸善根;應自修行一切智道;應勤增長菩薩境界;應樂親近諸善知識;應與同行而共止住;應不分別佛;應不捨離念;應常安住平等法界;應知一切心識如幻;
모든 부처님께 깊은 신심을 내고 항상 모든 법의 성품을 관찰하여 잠깐도 버리지 말며, 자기의 몸이 모든 법의 성품과 더불어 모두 평등한 줄을 알며, 세간에서 짓는 일을 분명히 알고 법과 같은 지혜와 방편을 보이며, 항상 꾸준히 노력하고 쉬지 말며, 내 몸에 선근이 적은 줄을 살피고 다른 이의 선근을 늘게 하며, 온갖 지혜의 도를 스스로 수행하여 보살의 경지를 증장케 하며, 선지식 친근하기를 좋아하고 함께 수행하는 이[同行]와 같이 머물며, 부처를 분별하지 말고 생각 여의기를 버리지 말며 평등한 법계에 항상 머물며 모든 마음과 의식이 요술과 같음을 알 것이니라.
應知世間諸行如夢;應知諸佛願力出現猶如影像;應知一切諸廣大業猶如變化;應知言語悉皆如響;應觀諸法一切如幻;應知一切生滅之法皆如音聲;應知所往一切佛剎皆無體性;應為請問如來佛法不生疲倦;應為開悟一切世間,勤加教誨而不捨離;應為調伏一切眾生,知時說法而不休息。
세간의 모든 일이 꿈과 같음을 알며, 부처님께서 원력으로 나타나심이 영상과 같은 줄을 알며, 모든 크고 넓은 업이 변화함과 같음을 알며, 모든 말이 메아리와 같음을 알며, 모든 법이 요술과 같음을 알며, 모든 나고 없어지는 법이 음성과 같음을 알며, 가는 곳마다 부처님의 세계가 자체의 성품이 없음을 알며, 여래께 불법을 묻되 고달픈 생각을 내지 말며, 일체 세간을 깨우기 위하여 부지런히 가르쳐서 버리지 말며, 일체 중생을 조복하기 위하여 시기를 알고 법을 말하여 쉬지 말 것이니라.
佛子!菩薩摩訶薩如是修行普賢之行,如是圓滿菩薩境界,如是通達出離之道,如是受持三世佛法,如是觀察一切智門,如是思惟不變異法,如是明潔增上志樂,如是信解一切如來,如是了知佛廣大力,如是決定無所礙心,如是攝受一切眾生。
불자들이여, 보살마하살은 이렇게 보현의 행을 닦고 이렇게 보살의 경계를 원만하고 이렇게 뛰어나는 길을 통달하고 이렇게 삼세 부처님의 법을 받아 지니고 이렇게 온갖 지혜의 문을 관찰하고 이렇게 변하지 않는 법을 생각하고 이렇게 더욱 올라가는 뜻[增上志樂]을 깨끗이 하고 이렇게 모든 여래를 믿어 알고 이렇게 부처님의 넓고 큰 힘을 알고 이렇게 걸림 없는 마음을 결정하고 이렇게 일체 중생을 거두어 주느니라.
「佛子!菩薩摩訶薩入普賢菩薩所住如是大智慧三昧時,十方各有不可說不可說國土,一一國土各有不可說不可說佛剎微塵數如來名號,一一名號各有不可說不可說佛剎微塵數諸佛而現其前,
불자들이여, 보살마하살이 보현보살이 머무르신 이와 같은 큰 지혜 삼매에 들어갔을 적에, 시방에 각각 말할 수 없이 말할 수 없는 국토가 있고 낱낱 국토마다 말할 수 없이 말할 수 없는 부처 세계의 티끌 수 여래의 이름이 있고, 낱낱 이름마다 말할 수 없이 말할 수 없는 부처 세계의 티끌 수 부처님께서 앞에 나타났느니라.
與如來念力,令不忘失如來境界;與一切法究竟慧,令入一切智;與知一切法種種義決定慧,令受持一切佛法趣入無礙;與無上佛菩提,令入一切智開悟法界;與菩薩究竟慧,令得一切法光明,無諸黑闇;與菩薩不退智,令知時、非時,善巧方便調伏眾生;與無障礙菩薩辯才,令悟解無邊法演說無盡;與神通變化力,令現不可說不可說差別身無邊色相種種不同開悟眾生;與圓滿言音,令現不可說不可說差別音聲種種言辭開悟眾生;與不唐捐力,令一切眾生若得見形、若得聞法皆悉成就,無空過者。
여래의 기억하는 힘을 주어 여래의 경계를 잊지 않게 하며, 일체 법에 끝까지 이르는 지혜를 주어 온갖 지혜에 들어가게 하며, 온갖 법과 갖가지 이치를 아는 결정한 지혜를 주어 모든 불법을 받아 가지고 걸림 없이 들어가게 하며, 위없는 부처의 보리를 주어 온갖 지혜에 들어가 법계를 깨우치게 하며, 보살의 마지막 지혜를 주어 모든 법의 광명을 얻고 캄캄함이 없게 하며, 보살의 물러가지 않는 지혜를 주어 때인지 때 아닌지를 알고 교묘한 방편으로 중생을 조복케 하며, 걸림이 없는 보살의 변재를 주어 그지없는 법을 깨닫고 다함이 없이 연설하게 하느니라.
신통 변화하는 힘을 주어 말할 수 없이 말할 수 없는 차별한 몸과 그지없는 모양[色相]이 같지 아니함을 나타내어 중생을 깨우치게 하며, 원만한 음성을 주어 말할 수 없이 말할 수 없는 차별한 음성과 가지가지 말을 나타내어 중생을 깨우치게 하며, 헛되지 않은 힘을 주어 일체 중생들이 형상을 보거나 법을 들은 이는 모두 성취하고 헛되이 지나간 이가 없느니라.
佛子!菩薩摩訶薩如是滿足普賢行故,得如來力,淨出離道,滿一切智,以無礙辯才神通變化,究竟調伏一切眾生;具佛威德,淨普賢行,住普賢道,盡未來際,為欲調伏一切眾生,轉一切佛微妙法輪。
불자들이여, 보살마하살이 이렇게 보현의 행을 만족하였으므로 여래의 힘을 얻고 뛰어나는 길을 깨끗이 하고 온갖 지혜를 갖추었으며, 걸림 없는 변재와 신통 변화로 일체 중생을 끝까지 조복하며, 부처의 위력을 갖추고 보현의 행을 깨끗이 하고 보현의 도에 머물러서 오는 세월이 끝나도록 일체 중생을 조복하기 위하여 모든 부처님의 미묘한 법 바퀴를 굴리느니라.
何以故?佛子!此菩薩摩訶薩成就如是殊勝大願諸菩薩行,則為一切世間法師,則為一切世間法日,則為一切世間智月;則為一切世間須彌山王,嶷然高出,堅固不動;則為一切世間無涯智海;則為一切世間正法明燈,普照無邊,相續不斷;為一切眾生開示無邊清淨功德,皆令安住功德善根;順一切智,大願平等,修習普賢廣大之行,常能勸發無量眾生,住不可說不可說廣大行三昧,現大自在。
무슨 까닭이냐. 불자들이여, 이 보살마하살이 여래의 수승한 큰 서원과 보살의 행을 성취하면 일체 세간의 법사가 되며, 일체 세간의 법 해[法日]가 되며, 일체 세간의 지혜 달[智月]이 되며, 일체 세간의 수미산왕이 되어 우뚝하게 높이 솟아 견고하여 흔들리지 않으며, 일체 세간의 끝없는 지혜 바다[無涯智海]가 되며, 일체 세간에서 바른 법의 등불이 되어 그지없는 데까지 널리 비치어 끊어지지 않으며, 일체 중생을 위하여 그지없이 청정한 공덕을 열어 보이어 공덕과 선근에 머물게 하며, 온갖 지혜를 따라서 큰 서원이 평등하며, 보현의 넓고 큰 행을 닦으며, 한량없는 중생에게 발심하기를 권하여 말할 수 없는 광대한 행인 삼매에 머물러서 크게 자유자재함을 나타내게 하느니라.
「佛子!此菩薩摩訶薩,獲如是智,證如是法,於如是法審住明見;得如是神力,住如是境界,現如是神變,起如是神通;常安住大悲,常利益眾生,開示眾生安隱正道,建立福智大光明幢;證不思議解脫,住一切智解脫,到諸佛解脫彼岸,學不思議解脫方便門已得成就,入法界差別門無有錯亂,於普賢不可說不可說三昧遊戲自在,住師子奮迅智心意無礙。
불자들이여, 이 보살마하살이 이러한 지혜를 얻고 이러한 법을 증득하고 이러한 법에 자세히 머물러서 분명하게 보며, 이러한 신통력을 얻고 이러한 경계에 머물러서 이러한 변화를 나타내고 이러한 신통을 일으키며, 큰 자비에 항상 있으면서 중생을 이익케 하고 중생에게 편안한 길을 보여 주고 복과 지혜의 광명한 당기를 세우며, 부사의한 해탈을 증득하고 온갖 지혜의 해탈에 머물고 부처님의 해탈한 저 언덕에 이르며, 부사의한 해탈의 방편문을 배워서 성취하였고 법계의 차별한 문에 들어가서 착란하지 않으며, 말할 수 없이 말할 수 없는 보현의 삼매에서 유희하고 자재하며, 사자의 기운 뻗는 지혜[師子奮迅智]에 머물러서 마음에 장애가 없느니라.
其心恆住十大法藏。何者為十?所謂:住憶念一切諸佛,住憶念一切佛法,住調伏一切眾生大悲,住示現不思議清淨國土智,住深入諸佛境界決定解,住去、來、現在一切佛平等相菩提,住無礙無著際,住一切法無相性,住去、來、現在一切佛平等善根,住去、來、現在一切如來法界無差別身、語、意業先導智,住觀察三世一切諸佛受生、出家、詣道場、成正覺、轉法輪、般涅槃悉入剎那際。
그 마음은 열 가지 큰 법장에 머무르니, 무엇이 열인가? 이른바 온갖 부처님을 생각하는 데 머물며, 일체 중생을 조복하는 큰 자비에 머물며, 헤아릴 수 없이 청정한 국토를 나타내는 지혜에 머물며, 부처님의 경계에 깊이 들어가는 결정한 지혜에 머물며, 과거·미래·현재의 모든 부처님의 평등한 보리에 머물며, 걸림 없고 집착 없는 짬에 머물며, 모든 법이 모양이 없는 성품에 머물며, 과거·미래·현재의 모든 부처님의 평등한 선근에 머물며, 과거·미래·현재의 모든 여래께서 법계에 차별 없는 몸과 말과 뜻으로 짓는 업으로 앞에서 지도하는 지혜[先導智]에 머물며, 삼세의 모든 부처님께서 태어나고 출가하고 바른 깨달음을 이루고 법 바퀴를 굴리고 열반에 드심을 관찰하여 찰나의 짬에 들어가는 데 머무는 것이니라.
佛子!此十大法藏廣大無量,不可數、不可稱、不可思、不可說、無窮盡、難忍受,一切世智無能稱述。
불자들이여, 이 열 가지 큰 법장은 크고 넓어 한량이 없으며, 셀 수 없고 일컬을 수 없고 생각할 수 없고 말할 수 없으며, 다할 수 없고 그대로 받기 어려우니, 모든 세간의 지혜로는 이루 말할 수 없느니라.
「佛子!此菩薩摩訶薩已到普賢諸行彼岸,證清淨法,志力廣大,開示眾生無量善根,增長菩薩一切勢力,於唸唸頃滿足菩薩一切功德,成就菩薩一切諸行,得一切佛陀羅尼法,受持一切諸佛所說;雖常安住真如實際,而隨一切世俗言說,示現調伏一切眾生。何以故?菩薩摩訶薩住此三昧,法如是故。
불자들이여, 이 보살마하살은 보현의 행의 저 언덕에 이르렀으며, 청정한 법을 증득하여 뜻이 넓고 크며, 중생의 한량없는 선근을 열어 보이며, 보살의 모든 세력을 늘게 하여 잠깐 동안에 보살의 모든 공덕을 만족하며, 모든 부처님의 다라니 법을 얻고 모든 부처님의 말씀하신 것을 받아 지니며, 진여의 실제에 편안히 머물면서도 모든 세속의 말을 따라서 일체 중생을 조복하나니, 왜냐 하면, 보살마하살이 이 삼매에 머물면 으레 그러하기 때문이니라.
佛子!菩薩摩訶薩以此三昧,得一切佛廣大智,得巧說一切廣大法自在辯才,得一切世中最為殊勝清淨無畏法,得入一切三昧智,得一切菩薩善巧方便,得一切法光明門,到安慰一切世間法彼岸,知一切眾生時、非時,照十方世界一切處,令一切眾生得勝智,作一切世間無上師,安住一切諸功德,開示一切眾生清淨三昧,令入最上智。
불자들이여, 보살마하살은 이 삼매로써 모든 부처님의 넓고 큰 지혜를 얻으며, 모든 광대한 법을 교묘하게 말하는 자유로운 변재를 얻으며, 모든 세계의 가장 훌륭하고 청정하고 두려움이 없는 법을 얻으며, 모든 삼매에 들어가는 지혜를 얻으며, 모든 보살의 교묘한 방편을 얻으며, 모든 법의 광명문을 얻으며, 모든 세간을 위로하는 법의 저 언덕에 이르며, 일체 중생의 때와 때 아닌 것을 알고 시방세계의 모든 곳에 비추어 모든 중생으로 훌륭한 지혜를 얻게 하며, 모든 세간의 위없는 스승이 되고 모든 공덕에 머물러서 일체 중생에게 청정한 삼매를 보이어 가장 높은 지혜에 들어가게 하느니라.
何以故?菩薩摩訶薩如是修行,則利益眾生,則增長大悲,則親近善知識,則見一切佛,則了一切法,則詣一切剎,則入一切方,則入一切世,則悟一切法平等性,則知一切佛平等性,則住一切智平等性。於此法中,作如是業,不作餘業;住未足心,住不散亂心,住專一心,住勤修心,住決定心,住不變異心;如是思惟,如是作業,如是究竟。
무슨 까닭이냐. 보살마하살이 이와 같이 수행하면 중생을 이익케 하고 큰 자비심이 늘고 선지식을 친근하고 모든 부처님을 보고 일체 법을 알고 일체 세계에 나아가고 온갖 방위에 들어가고 온갖 세상에 들어가고 온갖 법의 평등한 성품을 깨닫고 온갖 부처님의 평등한 성품을 알고 온갖 지혜의 평등한 성품에 머무느니라. 이 법 가운데서 이런 업을 짓고 다른 업은 짓지 아니하며, 부족한 마음에 머물고 산란하지 않은 마음에 머물고 한결같은[專一] 마음에 머물고 부지런히 수행하는 마음에 머물고 결정한 마음에 머물고 변동하지 않는 마음에 머물러서 이렇게 생각하고 이렇게 업을 짓고 이렇게 끝까지 이르느니라.
「佛子!菩薩摩訶薩無異語、異作,有如語、如作。何以故?譬如金剛,以不可壞而得其名,終無有時離於不壞;菩薩摩訶薩亦復如是,以諸行法而得其名,終無有時離諸行法。譬如真金,以有妙色而得其名,終無有時離於妙色;菩薩摩訶薩亦復如是,以諸善業而得其名,終無有時離諸善業。
불자들이여, 보살마하살은 다른 말과 다르게 짓는 일이 없고 같은 말과 같이 짓는 일이 있느니라. 왜냐하면 마치 금강은 깨뜨릴 수 없다는 이름을 얻었으므로 언제나 깨뜨릴 수 없음을 떠날 수 없듯이, 보살마하살도 그와 같아서 여러 가지 행하는 법이란 이름을 얻었으므로 행하는 법을 떠날 때가 없느니라. 또 황금[眞金]은 묘한 빛이란 이름을 얻었으므로 묘한 빛을 떠날 때가 없듯이, 보살마하살도 그와 같아서 착한 업이란 이름을 얻었으므로 착한 업을 떠날 때가 없느니라.
譬如日天子,以光明輪而得其名,終無有時離光明輪;菩薩摩訶薩亦復如是,以智慧光而得其名,終無有時離智慧光。譬如須彌山王,以四寶峰處於大海,逈然高出而得其名,終無有時捨離四峰;菩薩摩訶薩亦復如是,以諸善根處在於世,逈然高出而得其名,終無有時捨離善根。
또 해[日天子]는 광명 바퀴라는 이름을 얻었으므로 광명 바퀴를 떠날 때가 없듯이, 보살마하살도 그와 같아서 지혜 빛이란 이름을 얻었으므로 지혜의 빛을 떠날 때가 없느니라. 또 수미산은 네 가지 보배로 된 봉우리가 바다 속에서 우뚝 솟았다는 이름을 얻었으므로 네 봉우리를 떠날 때가 없듯이, 보살마하살도 그와 같아서 여러 가지 선근이 세상에서 유달리 우뚝하다는 이름을 얻었으므로 선근을 떠날 때가 없느니라.
譬如大地,以持一切而得其名,終無有時捨離能持;菩薩摩訶薩亦復如是,以度一切而得其名,終無有時捨離大悲。譬如大海,以含眾水而得其名,終無有時捨離於水;菩薩摩訶薩亦復如是,以諸大願而得其名,終不暫捨度眾生願。
또 땅덩이는 온갖 것을 싣고 있다는 이름을 얻었으므로 싣는 일을 떠날 때가 없듯이, 보살마하살도 그와 같아서 온갖 것을 제도한다는 이름을 얻었으므로 크게 가엾이 여기는 마음을 떠날 때가 없느니라.
또 바다는 여러 강물을 포함한다는 이름을 얻었으므로 마침내 물을 떠날 때가 없듯이, 보살마하살도 그와 같아서 큰 서원이란 이름을 얻었으므로 언제나 중생을 제도하려는 원을 버리지 않느니라.
譬如軍將,以能慣習戰鬥之法而得其名,終無有時捨離此能;菩薩摩訶薩亦復如是,以能慣習如是三昧而得其名,乃至成就一切智智,終無有時捨離此行。如轉輪王,馭四天下,常勤守護一切眾生,令無橫死,恆受快樂;菩薩摩訶薩亦復如是,入如是等諸大三昧,常勤化度一切眾生,乃至令其究竟清淨。譬如種子,植之於地,乃至能令莖葉增長;菩薩摩訶薩亦復如是,修普賢行,乃至能令一切眾生善法增長。
또 장군은 전쟁을 잘한다는 이름을 얻었으므로 마침내 그 잘하는 것을 버릴 때가 없듯이, 보살마하살도 그와 같아서 이런 삼매를 잘 닦는다는 이름을 얻었으므로 온갖 지혜의 지혜[一切智智]를 성취할 때까지 이런 행을 버릴 때가 없느니라.
또 전륜왕은 사천하를 통치하면서 일체 중생을 잘 보호하여 횡사하는 일이 없고 항상 즐거움을 받게 하듯이, 보살마하살도 그와 같아서 이러한 모든 삼매에 들어가 일체 중생을 교화하여 끝까지 청정하게 하느니라. 또 씨앗을 땅에 심으면 줄기와 잎이 자라나듯이, 보살마하살도 그와 같아서 보현의 행을 닦으면 일체 중생으로 하여금 선법이 자라게 하느니라.
譬如大雲,於夏暑月降澍大雨,乃至增長一切種子;菩薩摩訶薩亦復如是,入如是等諸大三昧,修菩薩行,雨大法雨,乃至能令一切眾生究竟清淨、究竟涅槃、究竟安隱、究竟彼岸、究竟歡喜、究竟斷疑,為諸眾生究竟福田,令其施業皆得清淨,令其皆住不退轉道,令其同得一切智智,令其皆得出離三界,令其皆得究竟之智,令其皆得諸佛如來究竟之法,置諸眾生一切智處。
또 큰 구름이 여름에 큰비를 내려서 온갖 종자를 자라게 하듯이, 보살마하살도 그와 같아서 이런 큰 삼매에 들어서 보살의 행을 닦고 법 비를 내려, 내지 일체 중생으로 하여금 구경 청정하고 구경 열반하고 한껏 편안하며 필경 저 언덕에 이르고 한껏 즐겁고 한껏 의심을 끊게 하며, 중생의 마지막 복밭이 되어 그들의 보시하는 일이 청정케 하며, 그들로 하여금 물러나지 않는 도에 머물게 하며, 한가지로 온갖 지혜의 지혜를 얻게 하며 삼계에서 벗어나게 하며 마지막 지혜를 얻게 하며 모든 부처님의 필경 법을 얻게 하며 중생들을 온갖 지혜의 처소에 이르게 하느니라.
何以故?菩薩摩訶薩成就此法,智慧明瞭,入法界門,能淨菩薩不可思議無量諸行。所謂:能淨諸智,求一切智故;能淨眾生,使調伏故;能淨剎土,常迴向故;能淨諸法,普了知故;能淨無畏,無怯弱故;能淨無礙辯,巧演說故;能淨陀羅尼,於一切法得自在故;能淨親近行,常見一切佛興世故。
무슨 까닭이냐. 보살마하살이 이 법을 성취하면 지혜가 밝고 법계의 문에 들어가서 보살의 헤아릴 수 없고 한량없는 행을 깨끗이 하기 때문이니라. 이른바 모든 지혜를 깨끗이 하나니 온갖 지혜를 구하기 때문이며, 중생을 깨끗이 하나니 조복하려는 까닭이며, 국토를 깨끗이 하나니 항상 회향하기 때문이며, 법을 깨끗이 하나니 두루 아는 까닭이며, 두려움 없음을 깨끗이 하나니 겁약함이 없기 때문이며, 걸림 없는 변재를 깨끗이 하나니 교묘하게 연설하기 때문이며, 다라니를 깨끗이 하나니 온갖 법에 자유롭기 때문이며, 친근한 행을 깨끗이 하나니 모든 부처님께서 세상에 나심을 보는 까닭이니라.
佛子!菩薩摩訶薩住此三昧,得如是等百千億那由他不可說不可說清淨功德,於如是等三昧境界得自在故,一切諸佛所加被故,自善根力之所流故,入智慧地大威力故,諸善知識引導力故,摧伏一切諸魔力故,同分善根淳淨力故,廣大誓願欲樂力故,所種善根成就力故,超諸世間無盡之福、無對力故。
불자들이여, 보살마하살이 이 삼매에 머물면 이러한 백천억 나유타 말할 수 없이 말할 수 없는 청정한 공덕을 얻나니 이러한 삼매의 경계에 자재하기 때문이며, 모든 부처님이 가피하기 때이며, 자기의 선근의 힘으로 생기기 때문이며, 지혜 있는 지위에 들어간 큰 위엄의 힘 때문이며, 여러 선지식의 지도하는 힘 때문이며, 모든 마군을 꺾는 힘 때문이며, 다 같이 선근이 청정하여진 힘 때문이며, 광대한 서원과 욕망의 힘 때문이며, 심어 놓은 선근이 성취하는 힘 때문이며, 세간을 초월한 그지없는 복에 상대가 없는 힘 때문이니라.
「佛子!菩薩摩訶薩住此三昧,得十種法,同去、來、今一切諸佛。何者為十?所謂:得諸相好,種種莊嚴,同於諸佛;能放清淨大光明網,同於諸佛;神通變化,調伏眾生,同於諸佛;無邊色身,清淨圓音,同於諸佛;隨眾生業現淨佛國,同於諸佛;一切眾生所有語言皆能攝持、不忘不失,同於諸佛;無盡辯才隨眾生心而轉法輪令生智慧,同於諸佛;大師子吼無所怯畏,以無量法開悟群生,同於諸佛;於一念頃,以大神通普入三世,同於諸佛;普能顯示一切眾生諸佛莊嚴、諸佛威力、諸佛境界,同於諸佛。」
불자들이여, 보살마하살이 이 삼매에 머물러서는 열 가지 법을 얻어서 과거·미래·현재의 부처님들과 같게 되나니, 무엇이 열인가. 여러 가지 몸매로 장엄하는 것이 부처님과 같고, 청정한 광명 그물을 놓음이 부처님과 같고, 신통 변화로 중생을 조복함이 부처님과 같고, 그지없는 몸매와 청정한 음성이 부처님과 같고, 중생의 업을 따라 깨끗한 국토를 나타냄이 부처님과 같고, 여러 종류 중생의 말을 모두 알아서 잊지 않음이 부처님과 같으니라.
또 다함이 없는 변재로 중생의 마음을 따라서 법 바퀴를 굴리어 지혜가 생기게 함이 부처님과 같고, 크게 사자후하여 두려움이 없으며, 한량없는 법으로 중생을 깨우침이 부처님과 같고, 잠깐 동안에 큰 신통으로 삼세에 두루 들어감이 부처님과 같고, 일체 중생에게 모든 부처님의 장엄과 부처님의 위력과 부처님의 경계를 나타내어 보이는 것이 부처님과 같으니라.”
爾時,普眼菩薩白普賢菩薩言:
그 때 보안보살이 보현보살에게 말하였다.
「佛子!此菩薩摩訶薩得如是法,同諸如來,何故不名:佛?何故不名:十力?何故不名:一切智?何故不名:一切法中得菩提者?何故不得名為:普眼?何故不名:一切境中無礙見者?何故不名:覺一切法?何故不名:與三世佛無二住者?何故不名:住實際者?何故修行普賢行願猶未休息?何故不能究竟法界捨菩薩道?」
“불자시여, 이 보살마하살이 이러한 법을 얻어 여래와 같다 하오면, 어찌하여 부처라 하지 않으며, 어찌하여 십력이라 하지 않으며, 어찌하여 온갖 지혜라 하지 않으며, 어찌하여 모든 법에서 보리를 얻은 이라 하지 않으며, 어찌하여 넓은 눈이라 하지 않으며, 어찌하여 온갖 경계를 걸림 없이 보는 이라 하지 않으며, 어찌하여 온갖 법을 깨달았다 하지 않으며, 어찌하여 삼세 부처님과 둘이 없이 머문 이라 하지 않으며, 어찌하여 실제(實際)에 머문 이라 하지 않으며, 어찌하여 보현의 행과 원을 수행하여 쉬지 않으며, 어찌하여 법계를 끝내도록 보살의 도를 버리지 않나이까?”
爾時,普賢菩薩告普眼菩薩言:
그 때 보현보살이 보안보살에게 말하였다.
「善哉佛子!如汝所言,若此菩薩摩訶薩同一切佛,以何義故不名為:佛?乃至不能捨菩薩道?佛子!此菩薩摩訶薩已能修習去、來、今世一切菩薩種種行願,入智境界,則名為:佛;於如來所修菩薩行無有休息,說名:菩薩。如來諸力皆悉已入,則名:十力;雖成十力,行普賢行而無休息,說名:菩薩。
“훌륭합니다. 불자여, 그대가 말하기를 '이 보살이 모든 부처님과 같다면 무슨 연고로 부처라 이르지 않으며, 내지 보살의 도를 버리지 않느냐' 하거니와, 불자여, 이 보살마하살이 이미 삼세 모든 보살의 가지가지 행과 원을 닦아서 지혜의 경계에 들어갔으면 부처라 하고, 여래 계신 데서 보살의 행 닦기를 쉬지 않으면 보살이라 합니다. 여래의 모든 힘에 모두 들어갔으면 십력이라 하고, 비록 십력의 행을 성취하였으나 보현의 행 닦기를 쉬지 않으면 보살이라 합니다.
知一切法而能演說,名:一切智;雖能演說一切諸法,於一一法善巧思惟未嘗止息,說名:菩薩。知一切法無有二相,是則說名:悟一切法;於二、不二一切諸法差別之道善巧觀察,展轉增勝無有休息,說名:菩薩。已能明見普眼境界,說名:普眼;雖能證得普眼境界,念念增長未曾休息,說名:菩薩。
모든 법을 알고 능히 연설하면 온갖 지혜라 하고, 모든 법을 연설하면서도 하나하나의 법을 교묘히 잘 생각하기를 쉬지 않으면 보살이라 합니다. 모든 법의 두 모양이 없음을 알면 모든 법을 깨달았다 하고, 둘이며 둘이 아닌 모든 법의 차별한 길을 교묘하게 관찰하고 점점 더 승하게 하여 쉬지 않으면 보살이라 합니다. 넓은 눈의 경계를 이미 분명하게 모았으면 넓은 눈이라 하고, 넓은 눈의 경계를 증득하고 찰나찰나마다 증장하여 쉬지 않으면 보살이라 합니다.
於一切法悉能明照,離諸闇障,名:無礙見;常勤憶念無礙見者,說名:菩薩。已得諸佛智慧之眼,是則說名:覺一切法;觀諸如來正覺智眼而不放逸,說名:菩薩。住佛所住,與佛無二,說名:與佛無二住者;為佛攝受,修諸智慧,說名:菩薩。常觀一切世間實際,是則說名:住實際者;雖常觀察諸法實際,而不證入亦不捨離,說名:菩薩。
모든 법을 모두 잘 비추어 어둠이 없으면 걸림 없이 보는 이라 하고, 걸림 없이 보는 일을 항상 생각하면 보살이라 합니다. 모든 부처님의 지혜 눈을 얻었으면 온갖 법을 깨달았다 하고, 여래의 옳게 깨달은 지혜 눈 관찰하기를 방일하지 않으면 보살이라 합니다. 부처님의 머무는 데 머물러 부처님과 더불어 둘이 아니면 부처님과 둘이 없이 머문 이라 하고, 부처님의 거두어 주심을 받아 모든 지혜를 닦으면 보살이라 합니다. 모든 세간의 실제를 항상 관찰하면 실제에 머문 이라 하고, 모든 법의 실제를 항상 관찰하면서도 증득하지도 않고 버리지도 않으면 보살이라 합니다.
不來不去,無同無異,此等分別悉皆永息,是則說名:休息願者;廣大修習,圓滿不退,則名:未息普賢願者。了知法界無有邊際,一切諸法一相無相,是則說名:究竟法界捨菩薩道;雖知法界無有邊際,而知一切種種異相,起大悲心度諸眾生,盡未來際無有疲厭,是則說名:普賢菩薩。
오지도 않고 가지도 않으며 같지도 않고 다르지도 않아서 이런 분별이 아주 쉬었으면 서원을 쉰 이라 하고, 널리 닦아 원만하고도 물러나지 않으면 보현의 원을 쉬지 못한 이라 합니다. 법계는 갓이 없어 모든 법이 한 모양이며 모양이 없음을 알면 법계가 끝나도록 보살의 도를 버리지 않는다 하고, 법계가 갓이 없음을 알면서도 온갖 것이 여러 가지 다른 모양임을 알고 가엾이 여기는 마음을 내어 중생을 제도하되 오는 세월이 끝나도록 싫어하지 않으면 보현보살이라 이름 합니다.
「佛子!譬如伊羅缽 那象王,住金脅 山七寶窟中,其窟周圍悉以七寶而為欄楯,寶多羅樹次第行列,真金羅網彌覆其上;象身潔白猶如珂雪,上立金幢,金為瓔珞,寶網覆鼻,寶鈴垂下,七肢成就,六牙具足,端正充滿,見者欣樂,調良善順,心無所逆。
불자여, 비유하건대 이라발나(伊羅鉢那) 코끼리가 금협산(金脅山) 칠보굴 속에 있는데, 굴의 주위에는 칠보로 난간이 되고, 보배 다라 나무가 차례로 줄지었으며, 황금 그물이 위에 덮이었고, 코끼리 몸은 깨끗하여 눈과 같고 위에 황금 당기를 세웠는데, 금으로 영락이 되었고 보배 그물로 코를 덮고 보배 풍경을 드리웠으며, 일곱 부분[七肢]은 잘 이루어졌고 여섯 어금니가 구족하여 단정하고 원만하여, 보는 이마다 기뻐하며 길 잘들고 순하여 거스르려는 마음이 없습니다.
若天帝釋將欲遊行,爾時象王即知其意,便於寶窟而沒其形,至忉利天釋主之前,以神通力種種變現,令其身有三十三頭,於一一頭化作七牙,於一一牙化作七池,一一池中有七蓮華,一一華中有七采女,一時俱奏百千天樂。是時,帝釋乘茲寶象,從難勝殿往詣華園,芬陀利華遍滿其中。是時,帝釋至華園已,從象而下,入於一切寶莊嚴殿,無量采女以為侍從,歌詠妓樂受諸快樂。爾時,像王復以神通隱其象形現作天身,與三十三天及諸采女,於芬陀利華園之內歡娛戲樂,所現身相、光明衣服、往來進止、語笑觀瞻,皆如彼天,等無有異,無能分別;此象、此天,像之與天,更互相似。
제석천왕이 놀러 가려 하면 코끼리가 벌써 알고 칠보굴에서 형상을 감추고 도리천에 이르러 제석천왕 앞에 신통력으로써 갖가지로 변하는데, 몸에는 서른셋의 머리가 있고 낱낱 머리마다 일곱 어금니가 있으며, 낱낱 어금니마다 일곱 못이 있고 낱낱 못마다 일곱 연꽃이 있으며, 낱낱 연꽃에는 일곱 채녀가 있어 한꺼번에 백천 가지 하늘 풍류를 연주합니다. 이 때 제석천왕이 이 코끼리를 타고 난승전(難勝殿)에서부터 꽃동산에 나아가니 분다리꽃이 동산에 만발하였는데, 제석천왕이 꽃동산에 가서는 내려서 일체보장엄전(一切寶莊嚴殿)에 들어가 한량없는 채녀가 시위하는 가운데 노래와 풍류로 즐거워하였습니다. 그 때 코끼리는 신통으로 코끼리 몸을 숨기고 하늘 몸이 되어, 삼십삼천 사람들과 채녀들과 더불어 분다리꽃이 만발한 동산에서 즐겁게 노는데, 몸매나 의복이나 오고 가는 거동과 말하고 웃고 하는 것이 모두 하늘 사람들과 조금도 다름이 없으며, 코끼리인지 천인인지 분별할 수 없을 만큼 코끼리와 천인이 서로 흡사하였습니다.
佛子!彼伊羅缽那象王,於金脅山七寶窟中無所變化,至於三十三天之上,為欲供養釋提桓因,化作種種諸可樂物,受天快樂,與天無異。
불자여, 이 이라발나 코끼리가 금협산의 칠보굴 속에서는 변화하는 일이 없지마는, 삼십삼천에서는 제석천왕에게 공양하기 위하여 가지가지 즐거운 것들을 변화하여 만들며 하늘들처럼 즐거움을 받습니다.
佛子!菩薩摩訶薩亦復如是,修習普賢菩薩行願及諸三昧以為眾寶莊嚴之具,七菩提分為菩薩身,所放光明以之為網,建大法幢,鳴大法鐘,大悲為窟,堅固大願以為其牙,智慧無畏猶如師子,法繒繫頂,開示祕密,到諸菩薩行願彼岸。為欲安處菩提之座,成一切智,得最正覺,增長普賢廣大行願,不退不息,不斷不捨,大悲精進,盡未來際度脫一切苦惱眾生。
불자여, 보살마하살도 그와 같아서 보현보살의 행과 원과 삼매를 닦는 것으로써 보배의 장엄거리를 삼고 칠보리분법(七菩提分法)으로 보살의 몸을 삼으며, 몸에서 놓는 광명으로 그물이 되며, 큰 법의 당기를 세우고 법종을 치며, 가엾이 여기는 마음으로 굴을 삼고 견고한 서원으로 어금니를 삼으며, 지혜와 두려움 없기는 사자와 같고 법 비단을 정수리에 매고 비밀을 열어 보이며 보살의 행과 원의 저 언덕에 이릅니다. 보리의 자리에 앉아서 온갖 지혜를 이루고 가장 바른 깨달음을 얻기 위하여 보현의 광대한 행과 원을 증장하여 물러나지 않고 쉬지 않고 끊이지 않고 버리지 않으며 큰 자비로 정진하여 오는 세월이 끝나도록 모든 고통에 빠진 중생을 제도하는 것이니라.
不捨普賢道,現成最正覺,現不可說不可說成正覺門,現不可說不可說轉法輪門,現不可說不可說住深心門;於不可說不可說廣大國土,現涅槃變化門;於不可說不可說差別世界,而現受生修普賢行,現不可說不可說如來;於不可說不可說廣大國土菩提樹下成最正覺,不可說不可說菩薩眾親近圍遶。或於一念頃,修普賢行而成正覺,或須臾頃,或於一時,或於一日,或於半月,或於一月,或於一年,或無數年,或於一劫,如是乃至不可說不可說劫,修普賢行而成正覺。
보현의 도를 버리지 않고 가장 바른 깨달음을 이루나니, 말할 수 없이 말할 수 없는 바른 깨달음 이루는 문을 나타내며, 말할 수 없이 말할 수 없는 법 바퀴 굴리는 문을 나타내며, 말할 수 없이 말할 수 없는 깊은 마음에 머무는 문을 나타내며, 말할 수 없이 말할 수 없는 광대한 국토에서 열반의 변화라는 문을 나타내며, 말할 수 없이 말할 수 없는 차별한 세계에 태어나서 보현의 행을 닦으며, 말할 수 없이 말할 수 없는 여래가 말할 수 없이 말할 수 없는 넓은 국토에 있는 보리수 아래서 가장 바른 깨달음을 이루고 말할 수 없이 말할 수 없는 보살 대중이 친근하게 둘러앉음을 나타냅니다. 혹 한 찰나 동안에 보현의 행을 닦아 바른 깨달음을 이루며, 혹은 잠깐, 혹은 한 시, 혹은 하루, 혹은 반달, 혹은 한 달, 일 년, 여러 해, 한 겁 내지 말할 수 없이 말할 수 없는 겁에 보현의 행을 닦아서 바른 깨달음을 이룹니다.
復於一切諸佛剎中而為上首,親近於佛,頂禮供養,請問觀察如幻境界,淨修菩薩無量諸行、無量諸智、種種神變、種種威德、種種智慧、種種境界、種種神通、種種自在、種種解脫、種種法明、種種教化調伏之法。
또 모든 부처님 세계에서 우두머리가 되어 부처님을 친근하고 예배하고 공양하며 요술 같은 경계를 묻고 관찰하고 보살의 한량없는 행과 한량없는 지혜와 갖가지 신통 변화와 갖가지 위덕과 갖가지 지혜와 갖가지 경계와 갖가지 신통과 갖가지 자재함과 갖가지 해탈과 갖가지 법의 밝음과 갖가지로 교화하고 조복하는 법을 깨끗이 닦습니다.
「佛子!菩薩摩訶薩本身不滅,以行願力於一切處如是變現。何以故?欲以普賢自在神力調伏一切諸眾生故,令不可說不可說眾生得清淨故,令其永斷生死輪故,嚴淨廣大諸世界故,常見一切諸如來故,深入一切佛法流故,憶念三世諸佛種故,憶念十方一切佛法及法身故,普修一切菩薩諸行使圓滿故,入普賢流自在能證一切智故。
불자여, 보살마하살의 본래 몸은 없어지지 않지마는 행과 서원의 힘으로 온갖 곳에서 이렇게 변화하여 나타냅니다. 무슨 까닭이냐. 보현의 자유자재한 신통의 힘으로 일체 중생을 조복하기 때문이며, 말할 수 없이 말할 수 없는 중생들로 하여금 청정함을 얻게 하기 때문이며, 그들로 하여금 생사에서 바퀴돌이 함을 끊게 하기 때문이며, 광대한 모든 세계를 깨끗이 장엄하기 때문이며, 모든 여래를 항상 뵙기 때문이며, 모든 부처님 법의 흐름에 깊이 들어가기 때문이며, 삼세의 부처님 종성을 생각하기 때문이며, 시방의 모든 부처님 법과 법신을 생각하기 때문이며, 모든 보살의 행을 닦아서 원만케 하기 때문이며, 보현의 흐름에 들어가서 자유롭게 온갖 지혜를 증득하기 때문입니다.
佛子!汝應觀此菩薩摩訶薩,不捨普賢行,不斷菩薩道,見一切佛,證一切智,自在受用一切智法。如伊羅缽那象王不捨象身,往三十三天,為天所乘,受天快樂,作天遊戲,承事天主,與天采女而作歡娛,同於諸天無有差別。
불자여, 그대는 이 보살마하살들을 보시오. 보현의 행을 버리지 않으며 보살의 도를 끊지 않고서, 모든 부처님을 보며, 온갖 지혜를 증득하고 온갖 지혜의 법을 자재하게 받아 가집니다. 마치 이라발나 코끼리가 제 몸을 버리지 않고 삼십삼천에 가서 하늘들을 태우고, 하늘의 즐거움을 받고, 하늘의 유희를 하고, 천왕을 섬기면서 하늘 아씨들과 함께 즐기는 것이 하늘들과 같고 차별이 없는 것과 같습니다.
佛子!菩薩摩訶薩亦復如是,不捨普賢大乘諸行,不退諸願,得佛自在,具一切智,證佛解脫,無障無礙,成就清淨,於諸國土無所染著,於佛法中無所分別;雖知諸法普皆平等無有二相,而恆明見一切佛土;雖已等同三世諸佛,而修菩薩行相續不斷。
불자여, 보살마하살도 그와 같아서 보현의 대승행을 버리지 않으며, 서원에서 물러나지 않고, 부처님 같이 자재함을 얻어 온갖 지혜를 갖추며, 부처님의 해탈을 증득하여 막힘도 없고 걸림도 없으며, 청정함을 성취하여 모든 국토에 물들지 않으며, 부처님 법에는 분별이 없습니다. 비록 모든 법이 평등하여 두 모양이 없음을 알지마는 모든 부처님 국토를 분명히 보며, 이미 삼세 부처님들과 비등하지마는 보살의 행을 닦아서 끊이지 않습니다.
佛子!菩薩摩訶薩安住如是普賢行願廣大之法,當知是人心得清淨。
불자여, 보살마하살이 이와 같이 보현의 행과 서원인 광대한 법에 편안히 머물면 이 사람의 마음이 청정해지는 줄을 알아야 합니다.
佛子!此是菩薩摩訶薩第十無礙輪大三昧殊勝心廣大智。
불자여, 이것이 보살마하살의 열째 걸림 없는 바퀴 큰 삼매 수승한 마음과 광대한 지혜입니다.
「佛子!此是菩薩摩訶薩所住普賢行十大三昧輪。」
불자여, 이것이 보살마하살이 머무는 보현행의 열 가지 큰 삼매 바퀴입니다.”
大方廣佛華嚴經卷第四十三終
산과바다 이계도
'*** 佛 心*** > 華嚴經' 카테고리의 다른 글
화엄경 華嚴經 卷第四十五 (0) | 2020.01.13 |
---|---|
화엄경 華嚴經 卷第四十四 (0) | 2020.01.12 |
화엄경 華嚴經 卷第四十二 (0) | 2020.01.12 |
화엄경 華嚴經 卷第四十一 (0) | 2020.01.12 |
화엄경 華嚴經 卷第四十 (0) | 2020.01.11 |
댓글