산과바다
周易下經 주역하경
44 천풍구(天風姤)
구(姤, ☲☷) : 야무진 여성을 나타낸다. 남성인 경우에는 혼담은 안 좋으니 빨리 정리하면 길하다.
姤, 女壯, 勿用取女.
彖曰, 姤, 遇也, 柔遇剛也. “勿用取女”, 不可與長也. 天地相遇, 品物咸 章也, 剛遇中正, 天下大行也. 姤之時義大矣哉!
象曰, 天下有風, 姤, 后以施命誥四方.
初六, 繫于金柅, 貞吉, 有攸往, 見凶, 羸豕孚蹢躅.
象曰, “繫于金柅”, 柔道牽也.
九二, 包有魚, 无咎, 不利賓.
象曰, “包有魚”, 義不及賓也.
九三, 臀无膚, 其行次且, 厲, 无大咎.
象曰, “其行次且”, 行未牽也.
九四, 包无魚, 起凶.
象曰, 无魚之凶, 遠民也.
九五, 以杞包瓜, 含章, 有隕自天.
象曰, 九五含章, 中正也, 有隕自天, 志不舍命也.
上九, 姤其角, 吝, 无咎.
象曰, “姤其角”, 上窮吝也.
姤(구) : <구>는
女壯(여장) : 여자가 장함이니
勿用取女(물용취녀) : 여자를 취하지 말지니라.
彖曰(단왈) : 단에 이르기를
姤遇也(구우야) : 구는 만남이니,
柔遇剛也(유우강야) : <유>가 <강>을 만남이라.
勿用取女(물용취녀) : '물용취녀'는
不可與長也(부가여장야) : 가히 더불어 길지 못함이라.
天地相遇(천지상우) : 천지가 서로 만나니
品物咸章也(품물함장야) : 모든 물건이 다 빛남이요,
剛遇中正(강우중정) : 강한 것이 중정을 만나니
天下大行也(천하대행야) : 천하에 크게 행함이니,
姤之時義大矣哉(구지시의대의재) : 만남의 시와 때가 크도다.
象曰(상왈) : 상에 이르기를
天下有風姤(천하유풍구) : 하늘 아래 바람이 있는 것이 구니,
后以施命誥四方(후이시명고사방) : <后>가 이로써 명을 베풀고 사방에 고하느니라.
初六(초육) : 초육은
繫于金貞吉(계우김정길) : 쇠말뚝에 매면 바르게 함이 길하고,
有攸往見凶(유유왕견흉) : 가는 바를 두면 흉함을 보리니,
羸豕孚(리시부) : 마른 돼지가 믿고 뛰는데 믿음을 둔다.
象曰(상왈) : 상에 이르기를
繫于金柅(계우김니) : '계우김니'는
柔道牽也(유도견야) : 유의 도를 견제함이라.
九二(구이) : 구이는
包有魚无咎(포유어무구) : 꾸러미에 고기가 있으면 허물이 없으리니,
不利賓(부리빈) : 손님에게는 이롭지 아니하니라.
象曰(상왈) :상에 이르기를
包有魚(포유어) : '포유어'는
義不及賓也(의부급빈야) : 의리가 손에게 미치지 못함이라.
九三(구삼) : 구삼은
臀无膚其行次(둔무부기행차차) : 볼기에 살이 없으나 그 행함은 머뭇거리니,
厲无大咎(려무대구) : 위태하게 하면 큰 허물이 없으리라.
象曰(상왈) : 상에 이르기를
其行次且(기행차차) : '기행차차'는
行未牽也(행미견야) : 행함을 끌지 못함이라.
九四(구사) : 구사는
包无魚起凶(포무어기흉) : 꾸러미에 고기가 없으니 흉이 일어나리라.
象曰(상왈) : 상에 이르기를
无魚之凶(무어지흉) : '무어지흉'은
遠民也(원민야) : 백성을 멀리 함이라.
九五(구오) : 구오는
以杞包瓜(이기포과) : 박달나무로써 오이를 싸니,
含章有隕自天(함장유운자천) : 빛나는 것을 머금으면 하늘로부터 떨어짐이 있으리라.
象曰(상왈) : 상에 이르기를
九五含章(구오함장) : '구오함장'은
中正也(중정야) : 중정함이요
有隕自天(유운자천) : '유운자천'은
志不舍命也(지부사명야) : 뜻이 명을 버리지 않음이라.
上九(상구) : 상구는
姤其角(구기각) : 그 뿔을 만나면
吝无咎(인무구) : 인색하니 허물할 데가 없느니라.
象曰(상왈) : 상에 이르기를
姤其角(구기각) : '구기각'은
上窮吝也(상궁인야) : 위에서 궁하여 인색함이라
산과바다 이계도
'易經(周易) > 주역하경(周易下經)' 카테고리의 다른 글
46 지풍승(地風升) (0) | 2016.12.11 |
---|---|
45 택지췌(澤地萃) (0) | 2016.12.11 |
43 택천쾌(澤天夬) (0) | 2016.12.11 |
42 풍뢰익(風雷益) (0) | 2016.12.11 |
41 산택손(山澤損) (0) | 2016.12.11 |
댓글