본문 바로가기
  • 산에는 꽃이 피네
易經(周易)/주역하경(周易下經)

46 지풍승(地風升)

by 산산바다 2016. 12. 11.

산과바다

周易(易經)주역(역경) HOME

 

 

周易下經 주역하경

 

46 지풍승(地風升)

 

(, ☴☲) : 뻗어 나가는 어린 나무의 상으로 순조로운 성장이 기대된다. 방향은 남쪽이 좋다.

 

 

, 元亨, 用見大人, 勿恤, 南征吉.

彖曰, 柔以時升, 巽而順, 剛中而應, 是以大亨. “用見大人, 勿恤”, 有慶 也, “南征吉”, 志行也.

象曰, 地中生木, , 君子以順德, 積小以高大.

初六, 允升, 大吉.

象曰, “允升大吉”, 上合志也.

九二, 孚乃利用禴, 无咎.

象曰, 九二之孚, 有喜也.

九三, 升虛邑.

象曰, “升虛邑”, 无所疑也.

六四, 王用亨于岐山, , 无咎.

象曰, “王用亨于岐山”, 順事也.

六五, 貞吉, 升階.

象曰, “貞吉升階”, 大得志也.

上六, 冥升, 利于不息之貞.

象曰, 冥升在上, 消不富也.

 

() : <>

元亨(원형) : 크게 형통하니.

用見大人勿恤(용견대인물휼) : 대인을 보되 근심치 말고

南征吉(남정길) : 남으로 가면 길하리라.

 

彖曰(단왈) : 단에 이르기를

柔以時升(유이시승) : <>가 때로 올라가서,

巽而順(손이순) : 겸손해서 순하고,

剛中而應(강중이응) : 강한 것이 중정해서 응함이라.

是以大亨(시이대형) : 이로써 크게 형통하니라.

用見大人勿恤(용견대인물휼) : '용견대인물휼'

有慶也(유경야) : 경사가 있음이요,

南征吉(남정길) : '남정길'

志行也(지행야) : 뜻이 행함이라.

 

象曰(상왈) : 상에 이르기를

地中生木升(지중생목승) : 땅가운데에서 나무가 나오는 것이 <>이니,

君子以順德(군자이순덕) : 군자가 덕에 순해서

積小以高大(적소이고대) : 작은 것을 쌓아 크게 하느니라.

 

初六(초육) : 초육은

允升大吉(윤승대길) : 믿어서 오름이니 크게 길하니라.

 

象曰(상왈) : 상에 이르기를

允升大吉(윤승대길) : '윤승대길'

上合志也(상합지야) : 위와 뜻이 합함이라.

 

九二(구이) : 구이는

孚乃利用禴(부내이용약) : 믿어서 이에 간략한 제사를 씀이 이로우니,

无咎(무구) : 허물이 없으리라.

 

象曰(상왈) : 상에 이르기를

九二之孚(구이지부) : '구이지부'

有喜也(유희야) : 기쁨이 있음이라.

 

九三(구삼) : 구삼은

升虛邑(승허읍) : 빈 읍에 오름이로다.

 

象曰(상왈) : 상에 이르기를

升虛邑(승허읍) : '승허읍'

无所疑也(무소의야) : 의심할 바가 없음이라.

 

六四(육사) : 육사는

王用亨于岐山(왕용형우기산) : 왕이 기산에서 제사를 지내면

吉无咎(길무구) : 길하고 허물이 없으리라.

 

象曰(상왈) : 상에 이르기를

王用亨于岐山(왕용형우기산) : '왕용향우기산'

順事也(순사야) : 순히 섬김이라.

六五(육오) : 육오는

貞吉(정길) : 바르게 하여야 길하리니

升階(승계) : 섬돌에 오르도다.

 

象曰(상왈) : 상에 이르기를

貞吉升階(정길승계) : '정길승계'

大得志也(대득지야) : 뜻을 크게 얻으리라.

 

上六(상육) : 상육은

冥升(명승) : 어둡게 오름이니,

利于不息之貞(이우부식지정) : 계속하지 않는 바름이 이로우니라.

 

象曰(상왈) : 상에 이르기를

冥升在(명승재) : '명승'이 위에 있으니,

消不富也(소부부야) : 사라져 부유하지 못함이라.

 

 

 

 

산과바다 이계도

'易經(周易) > 주역하경(周易下經)' 카테고리의 다른 글

48 수풍정(水風井)  (0) 2016.12.11
47 택수곤(澤水困)  (0) 2016.12.11
45 택지췌(澤地萃)  (0) 2016.12.11
44 천풍구(天風姤)  (0) 2016.12.11
43 택천쾌(澤天夬)  (0) 2016.12.11

댓글