산과바다
周易上經(주역상경)
28 택풍대과(澤風大過)
대과(大過 ☱☴) : 무거운 임무가 주어지나 실력이 따르지 못하는 형상이다. 신중하지 않으면 위험하다.
大過, 棟撓, 利有攸往, 亨.
彖曰, “大過”, 大者過也, “棟撓”, 本末弱也. 剛過而中. 巽而說行, 利有攸 往, 乃亨. “大過”之時大矣哉!
象曰, 澤滅木, 大過, 君子以獨立不懼, 遯世无悶.
初六, 藉用白茅, 无咎.
象曰, 藉用白茅, 柔在下也.
九二, 枯楊生稊, 老夫得其女妻, 无不利.
象曰, “老夫女妻”, 過以相與也.
九三, 棟橈, 凶.
象曰, “棟橈之凶”, 不可以有輔也.
九四, 棟隆, 吉, 有它, 吝.
象曰, “棟隆之吉”, 不橈乎下也.
九五, 枯楊生華, 老婦得其士夫, 无咎无譽.
象曰, “枯楊生華”, 何可久也? “老婦士夫”, 亦可醜也.
上六, 過涉滅頂, 凶, 无咎.
象曰, “過涉之凶”, 不可咎也.
大過棟橈(대과동요) : <대과>는 기둥이 흔들리니,
利有攸往亨(이유유왕형) : 갈 바를 둠이 이로워서 형통하니라.
彖曰(단왈) : 단에 이르기를
大過大者過也(대과대자과야) : '大過'는 큰 것이 지나침이요,
棟橈本末弱也(동요본말약야) : '동요'는 본말이 약한 것이다.
剛過而中(강과이중) : 강한 것이 지나치되 중정하고,
巽而說行(손이열행) : 겸손하고 기쁨으로 행함이라.
利有攸往乃亨(이유유왕내형) : 가는 바를 둠이 이로와서 이에 형통하니,
大過之時大矣哉(대과지시대의재) : 대과의 때가 크도다.
象曰(상왈) : 상에 이르기를
澤滅木大過(택멸목대과) : 못이 나무를 없애는 것이 <대과>니,
君子以獨立不懼(군자이독립부구) : 군자가 홀로 서도 두려워 하지 않으며
遯世无悶(둔세무민) : 세상을 멀리해도 민망하게 여기지 않느니라.
初六(초육) : 초육은
藉用白茅无咎(자용백모무구) : 자리를 까는데 흰 띠풀을 쓰니 허물이 없느니라.
象曰(상왈) : 상에 이르기를
藉用白茅(자용백모) : '자용백모'는
柔在下也(유재하야) : 부드러운 것이 아래에 있음이라.
九二(구이) : 구이는
枯楊生(고양생) : 마른 버들이 싹이 나며
老夫得其女妻(노부득기여처) : 늙은 지아비가 그 처를 얻으니,
无不利(무부리) : 이롭지 않음이 없느니라.
象曰(상왈) : 상에 이르기를
老夫女妻(노부여처) : '노부여처'는
過以相與也(과이상여야) : 지나침으로써 함께 하느니라.
九三(구삼) : 구삼은
棟橈凶(동요흉) : 기둥이 흔들리니 흉하니라.
象曰(상왈) : 상에 이르기를
棟橈之凶(동요지흉) : '동요지흉'은
不可以有輔也(부가이유보야) : 가히 도움이 있지 않음이라.
九四(구사) : 구사는
棟隆吉(동륭길) : 기둥이 높아짐이니 길하거니와
有宅吝(유댁인) : 다른 것을 두면 인색하리라.
象曰(상왈) : 상에 이르기를
棟隆之吉(동륭지길) : '동륭지길'은
不橈乎下也(부요호하야) : 아래에 흔들리지 아니함이라.
九五(구오) : 구오는
枯楊生華(고양생화) : 마른 버들이 꽃이 나며
老婦得其士夫(노부득기사부) : 늙은 지어미가 그 젊은 남자를 얻으니,
无咎无譽(무구무예) : 허물은 없으나 기림도 없으리라.
象曰(상왈) : 상에 이르기를
枯楊生華(고양생화) : '고양생화'가
何可久也(하가구야) : 어찌 가히 오래갈 것이며,
老婦士夫(노부사부) : '노부사부'가
亦可醜也(역가추야) : 또한 추한 것이다.
上六(상육) : 상육은
過涉滅頂(과섭멸정) : 지나치게 건너다 이마를 멸함이라
凶无咎(흉무구) : 흉하니, 허물할 데가 없느니라.
象曰(상왈) : 상에 이르기를
過涉之凶(과섭지흉) : '과섭지흉'은
不可咎也(부가구야) : 허물 할 수가 없느니라
산과바다 이계도
'易經(周易) > 주역상경(周易上經)' 카테고리의 다른 글
30 이위화(離爲火) (0) | 2016.12.11 |
---|---|
29 감위수(坎爲水) (0) | 2016.12.11 |
27 산뢰이(山雷頤) (0) | 2016.12.11 |
26 산천대축(山川大畜) (0) | 2016.12.11 |
25 천뢰무망(天雷无妄) (0) | 2016.12.11 |
댓글