산과바다
周易上經(주역상경)
19 지택임(地澤臨)
임(臨 ☷☱) : 기운이 점점 좋아지고 왕성해진다. 그러나 갑자기 하강하므로 멈출 때를 아는 것이 중요하다.
臨元亨, 利貞, 至于八月有凶.
彖曰, “臨”, 剛浸而長, 說而順, 剛中而應. 大亨以正, 天之道也. “至于八 月有凶”, 消不久也.
象曰, 澤上有地, 臨, 君子以敎思无窮, 容保民无疆.
初九, 咸臨, 貞吉.
象曰, “咸臨貞吉”, 志行正也.
九二, 咸臨, 吉无不利.
象曰, “咸臨吉无不利”, 未順命也.
六三, 甘臨, 无攸利, 旣憂之, 无咎.
象曰, “甘臨”, 位不當也, “旣憂之”, 咎不長也.
六四, 至臨, 无咎.
象曰, “至臨无咎”, 位當也.
六五, 知臨, 大君之宜, 吉.
象曰, 大君之宜, 行中之謂也.
上六, 敦臨, 吉, 无咎.
象曰, “敦臨之吉”, 志在內也.
臨元亨(임원형) : <임>은 크게 형통하고
利貞(이정) : 바르게 함이 이로우니,
至于八月(지우팔월) : 8월에 이르러선
有凶(유흉) : 흉함이 있으리라.
彖曰(단왈) : 단에 가로되
臨剛浸而長(임강침이장) : 임은 강이 차츰차츰 길어지며,
說而順(열이순) : 기뻐하고 순응하며,
剛中而應(강중이응) : 강이 가운데하고 응해서,
大亨以正(대형이정) : 크게 형통하고 바르니
天之道也(천지도야) : 하늘의 도라.
至于八月有凶(지우팔월유흉) : '至于八月有凶'은
消不久也(소부구야) : 사라져서 오래하지 못한다.
象曰(상왈) : 상에 이르기를
澤上有地臨(택상유지임) : 못 위에 땅이 있는 것이 <임>이니,
君子以敎思无窮(군자이교사무궁) : 군자가 이로써 가르치는 생각이 다함이 없으며,
容保民无疆(용보민무강) : 백성을 용납해서 보전함이 지경이 없느니라.
初九(초구) : 초구는
咸臨(함림) : 느껴서 임함이니
貞吉(정길) : 바르게 해야 길하니라.
象曰(상왈) : 상에 이르기를
咸臨貞吉(함림정길) : '함림정길'은
志行正也(지행정야) : 뜻이 바름을 행함이라.
九二(구이) : 구이는
咸臨(함림) : 느껴서 임함이니
吉无不利(길무부리) : 길해서 이롭지 않음이 없으리라.
象曰(상왈) : 상에 이르기를
咸臨吉无不利(함림길무부리) : '함림길무부리'는
未順命也(미순명야) : 명에 순응함만은 아님이라.
六三(육삼) : 육삼은
甘臨无攸利(감림무유리) : 달게 임함이라 이로운 바가 없으니,
旣憂之无咎(기우지무구) : 이미 근심함이라 허물이 없으리라.
象曰(상왈) : 상에 이르기를
甘臨位不當也(감림위불당야) : '감림'은 자리가 마땅치 아니함이요,
旣憂之咎不長也(기우지구불장야) : 이미 근심하니 허물이 오래하지 않으리라.
六四(육사) : 육사는
至臨无咎(지림무구) : 지극하게 임함이니 허물이 없느니라.
象曰(상왈) :
至臨无咎(지림무구) : 상에 이르기를 '지림무구'는
位當也(위당야) : 자리가 마땅함이라.
六五(육오) : 육오는
知臨(지림) : 앎으로 임함이니
大君之宜吉(대군지의길) : 대군의 마땅함이니 길하니라.
象曰(상왈) : 상에 이르기를
大君之宜(대군지의) : '대군지의'는
行中之謂也(행중지위야) : 중을 행함을 이름이라.
上六(상육) : 상육은
敦臨(돈림) : 돈독하게 임함이니,
吉无咎(길무구) : 길해서 허물이 없느니라.
象曰(상왈) : 상에 이르기를
敦臨之吉(돈림지길) : '돈림지길'은
志在內也(지재내야) : 뜻이 안에 있음이라
산과바다 이계도
'易經(周易) > 주역상경(周易上經)' 카테고리의 다른 글
21 화뢰서합(火雷噬嗑) (0) | 2016.12.10 |
---|---|
20 풍지관(風地觀) (0) | 2016.12.10 |
18 산풍고(山風蠱) (0) | 2016.12.10 |
17 택뇌수(澤雷隨) (0) | 2016.12.10 |
16 뇌지예(雷地豫) (0) | 2016.12.10 |
댓글