산과바다
周易上經(주역상경)
17 택뇌수(澤雷隨)
수(隧 ☱☳) : 시들어 가는 가을이다. 자신을 억제하고 남에게 따르는 마음이 중요하다. 힘을 안으로 축적해야 한다.
隨元亨, 利貞无咎.
彖曰, 隨, 剛來而不柔, 動而說. 隨, 大亨, 貞无咎, 而天下隨時. 隨時之義 大矣哉!
象曰, 澤中有雷, 隨, 君子以嚮晦入宴息.
初九, 官有渝, 貞吉, 出門交有功.
象曰, “官有渝”, 從正吉也, “出門交有功”, 不失也.
六二, 係小子, 失丈夫.
象曰, “係小子”, 弗兼與也.
六三, 係丈夫, 失小子, 隨有求得, 利居貞.
象曰, “係丈夫”, 志舍下也.
九四, 隨有獲, 貞凶, 有孚在道, 以明, 何咎!
象曰, “隨有獲”, 其義凶也, “有孚在道”, 明功也.
九五, 孚于嘉, 吉.
象曰, “孚於嘉吉”, 位正中也.
上六, 拘係之, 乃從, 維之, 王用亨于西山.
象曰, “拘係之”, 上窮也.
隨元亨(수원형) : <수>는 크게 형통하니
利貞无咎(이정무구) : 바름이 이로우니 허물이 없으리라.
彖曰(단왈) : 단에 이르기를
隨剛來而下柔(수강래이하유) : 수는 <강이> 오면 <유> 아래에 처하고,
動而說隨(동이열수) : 움직여 기뻐며 따르니
大亨貞(대형정) : 크게 형통하고 바르리라
无咎而天下隨時(무구이천하수시) : 허물이 없어서 천하가 때를 따르나니,
隨之時義大矣哉(수지시의대의재) : 따름의 때와 의미가 크다.
象曰(상왈) : 상에 이르기를
澤中有雷隨(택중유뢰수) : 못 가운데 우뢰가 있는 것이 수괘의 괘상이니,
君子以嚮晦入宴息(군자이향회입연식) : 군자가 이로써 그믐을 향하여 들어가서 잔치하고 쉰다.
初九(초구) : 초구는
官有(관유) : 관운에 변함이 있으니
貞吉(정길) : 바르게 하면 길하니,
出門交有功(출문교유공) : 문 밖에 나가서 사귀면 공이 있다.
象曰(상왈) : 상에 이르기를
官有渝從正吉也(관유투종정길야) : '관유유'에 바름을 좇으면 길할지니,
出門交有功不失也(출문교유공부실야) : '출문교유공'은 잃지 아니함이라.
六二(육이) : 육이는
係小子失丈夫(계소자실장부) : 소자에게 매이면 장부를 잃으리라.
象曰(상왈) : 상에 이르기를
係小子弗兼與也(계소자불겸여야) : '계소자'는 아울러 더불지 못함이라.
六三(육삼) : 육삼은
係丈夫失小子(계장부실소자) : 장부에 매이고 소자를 잃으니
隨有求得(수유구득) : 따름에 구함이 있음을 얻으나,
利居貞(이거정) : 바른데에 거함이 이롭다.
象曰(상왈) : 상에 이르기를
係丈夫(계장부) : '계장부'는
志舍下也(지사하야) : 뜻이 아래를 버림이라.
九四(구사) : 구사는
隨有獲(수유획) : 따름에 얻음이 있으면
貞凶(정흉) : 바르더라도 흉하니,
有孚在道(유부재도) : 믿음이 있으면 도에 두고
以明何咎(이명하구) : 밝음으로써 하면 무슨 허물이리오.
象曰(상왈) : 상에 이르기를
隨有獲其義凶也(수유획기의흉야) : '수유획'은 그 뜻이 흉함이오,
有孚在道明功也(유부재도명공야) : '유부재도'는 밝은 공이라.
九五(구오) : 구오는
孚于嘉吉(부우가길) : 아름다운데에 미더우니 길하니라.
象曰(상왈) : 상에 이르기를
孚于嘉吉(부우가길) : '부우가길'은
位正中也(위정중야) : 자리가 바르고 중정함이라.
上六(상육) : 상육은
拘係之(구계지) : 얽어서 매고
乃從維之(내종유지) : 이에 좇아 얽으니,
王用亨于西山(왕용형우서산) : 왕이 써 서산에서 형통하도다.
象曰(상왈) : 상에 이르기를
拘係之(구계지) : '구계지'는
上窮也(상궁야) : 위에서 궁함이라.
산과바다 이계도
'易經(周易) > 주역상경(周易上經)' 카테고리의 다른 글
19 지택임(地澤臨) (0) | 2016.12.10 |
---|---|
18 산풍고(山風蠱) (0) | 2016.12.10 |
16 뇌지예(雷地豫) (0) | 2016.12.10 |
15 지산겸(地山謙) (0) | 2016.12.10 |
14 화천대유(火天大有) (0) | 2016.12.10 |
댓글