본문 바로가기
  • 산에는 꽃이 피네
四書/孟子

孟子(맹자) 2. 性猶湍水也(성유단수야)

by 산산바다 2016. 2. 24.

산과바다

 

孟子(맹자) HOME

 

 

6 告子 上(고자 상)

 

2. 性猶湍水也(성유단수야)

 

告子曰(고자왈) : 고자가 말하기를

性猶湍水也(성유단수야): 성은 돌고 있는 물 같습니다.

決諸東方則東流(결제동방칙동류)하고 : 그것을 동쪽으로 트면 동쪽으로 흐르고

決諸西方則西流(결제서방칙서류)하나니 : 서쪽으로 트면 서쪽으로 흐릅니다.

人性之無分於善不善也(인성지무분어선불선야): 사람의 성에 선함과 선하지 않은 것의 구분이 없는 것은

猶水之無分於東西也(유수지무분어동서야)니라 : 물이 동쪽과 서쪽의 구분이 없는 것과 같습니다.’

孟子曰水信無分於東西(맹자왈수신무분어동서)어니와 : 맹자가 말하기를 물에는 정말 동서의 구분도 없고

無分於上下乎(무분어상하호): 상하의 구분도 없는가

人性之善也猶水之就下也(인성지선야유수지취하야): 사람의 성이 선한 것은 마치 물이 아래로 내려가는 것과 같다

人無有不善(인무유불선)하며 : 사람으로서 선하지 않은 사람은 없고

水無有不下(수무유불하)니라 : 물이면 아래로 내려가지 않은 물이 없다

今夫水(금부수): 이제 물을

搏而躍之(박이약지): 쳐서 뛰어오르게 하면

可使過顙(가사과상)이며 : 사람의 이마를 넘어가게 할 수 있고

激而行之(격이행지): 밀어서 보내면

可使在山(가사재산)이어니와 : 산에라도 올라가게 할 수 있으나

是豈水之性哉(시기수지성재)리오 : 그것이 어찌 물의 성 이겠는가

其勢則然也(기세칙연야): 외부의 힘으로 그렇게 하는 것이다

人之可使爲不善(인지가사위불선): 사람은 선하지 않은 짓을 하게 만들 수 있는데

其性(기성): 그 성

亦猶是也(역유시야)니라 : 역시 물의 경우와 같이 외부의 힘으로 그렇게 되는 것이다

 

 

 

 

산과바다 이계도

댓글