산과바다
頌(송):周頌(주송)
三. 閔予小子之什(민여소자지십) 292~302
301. 賚(뇌)
은혜 내려주십시오
文王旣勤止(문왕기근지) : 문왕께서 애쓰신 업적
我應受之(아응수지) : 나는 이 은덕 받아
敷時繹思(부시역사) : 역제를 드리옵니다
我徂維求定(아조유구정) : 내가 가서 안정되기 바람은
時周之命(시주지명) : 이 주나라의 명맥이로다
於繹思(어역사) : 아, 이 역제 음향하소서
(해)
文王旣勤止 我應受之 敷時繹思 我徂維求定 時周之命 於繹思
賦이다. 應은 응당 이다. 敷는 폄이요, 時는 是이다. 繹은 尋繹함이다. 於는 誕辭이다. 繹思는 尋繹하여 思念함이다. ○ 이 또한 文武의 功을 칭송하여 功臣을 大封한 뜻을 말한 것이다. 文王의 天下에 勤勞함이 지극하시니, 그 자손이 받아 두었으나 감히 오로지할 수 없음을 말한 것이요, 이 文王의 功德이 사람에게 있어 가히 繹思할 수 있는 것을 펴서 공이 있음에 자뢰하여 天下의 安定을 구한 것이다. 또 대저 이것들은 모두 周의 命인데 商의 옛것을 회복하지 않았다 하고 諸臣들이 賞으로 봉작을 받은 자가 文王의 德을 繹思하여 잊지 않고자 한 것이다.
賚 一章이니, 章 六句이다.
春秋傳에 이것으로 「太武」의 三章을 삼고 序에 廟에 大封한 詩라 하였으니, 해설이 上篇과 같다.
산과바다 이계도
'詩經 > 頌: 周頌 魯頌 商頌' 카테고리의 다른 글
303. 駉(경)-詩經魯頌(시경노송) (0) | 2016.02.07 |
---|---|
302. 般(반)-詩經 周頌(시경 주송) (0) | 2016.02.07 |
300. 桓(환)-詩經 周頌(시경 주송) (0) | 2016.02.07 |
299. 酌(작)-(詩經 周頌시경 주송) (0) | 2016.02.07 |
298. 絲衣(사의)-詩經 周頌(시경 주송) (0) | 2016.02.07 |
댓글