본문 바로가기
  • 산에는 꽃이 피네
詩經/頌: 周頌 魯頌 商頌

281. 思文(사문)-詩經 周頌(시경 주송)

by 산산바다 2016. 2. 7.

산과바다

詩經(시경) HOME

 

 

 

():周頌(주송)

一. 淸廟之什(청묘지십) 272~281

 

281. 思文(사문)

              덕 높으신 후직

 

思文后稷(사문후직) : 문덕 높으신 후직

克配彼天(극배피천) : 저 하늘과 짝 하셨도다

立我烝民(립아증민) : 우리 온 백성 세우시어

莫匪爾極(막비이극) : 당신의 덕 아님이 없도다

貽我來牟(이아내모) : 우리에게 밀과 보리 주시어

帝命率育(제명률육) : 상제께서 두루 기르라 하시고

無此疆爾界(무차강이계) : 이곳저곳을 가리지 않으시고

陳常于時夏(진상우시하) : 온 중국에 농사의 길 펴주시었다

 

 

<>

思文后稷  克配彼天  立我烝民  莫匪爾極 貽我來牟  帝命率育  無此疆爾界  陳常于時夏

이다. 語詞이다. 文德이 있음을 말한 것이다. 과 통한다. 은 지극함이니, 의 지극함이다. 는 남김이다. 小麥이요, 大麥이다. 은 두루함이요. 은 기름이다. 后稷이 진실로 가히 하늘에 짝함직 하니, 아마도 우리 蒸民으로 하여금 곡식을 먹게 된 것이 그 의 지극하지 않음이 없음을 말한 것이다. 또 그 나의 백성에게 來牟의 종자를 주심은 바로 상제의 명이니, 이것으로 두루 下民을 기른 것이다. 이 때문에 遠近彼此의 다름이 없고 그 君臣父子常道中國에 펼친 것이다. 혹자는 말하기를 이는 이른바 納夏란 것이니 또한 그 時夏의 말을 두어 한 것이다.

 

思文 一章이니, 八句이다.

國語의 해설은 時邁에 보인다.

淸廟之什十篇十章이요, 九十五句이다.

 

 

 

 

산과바다 이계도

댓글