본문 바로가기
  • 산에는 꽃이 피네
詩經/小雅

207. 谷風(곡풍)-詩經 小雅(시경 소아)

by 산산바다 2016. 2. 6.

산과바다

詩經(시경) HOME

 

 

 

小雅(소아)

五. 谷風之什(곡풍지십) 207~216

 

207 谷風(곡풍)

             골바람

 

習習谷風(습습곡풍) : 쏴 거세게 부는 골바람

維風及雨(유풍급우) : 바람이 비바람이 되었구나

將恐將懼(장공장구) : 무섭고 두려워도

維予與女(유여여녀) : 나는 당신과 함께 하였었지만

將安將樂(장안장낙) : 편하고 즐거워지니

女轉棄予(녀전기여) : 당신은 나를 내다버리는구려

 

習習谷風(습습곡풍) : 쏴 거세게 부는 골바람

維風及頹(유풍급퇴) : 폭풍처럼 불어대는 골바람

將恐將懼(장공장구) : 무섭고도 두려워도

窴予于懷(전여우회) : 도리어 나는 마음에 두었건만

將安將樂(장안장낙) : 편안하고 즐거워지니

棄予如遺(기여여유) : 당신은 나를 잊어버리시는 구려

 

習習谷風(습습곡풍) : 쏴 거세게 부는 골바람

維山崔嵬(유산최외) : 산은 높고도 험하구나

無草不死(무초부사) : 죽지 않는 풀 없고

無木不萎(무목부위) : 시들지 않는 풀이 없다지만

忘我大德(망아대덕) : 나의 큰 덕을 잊으시고

思我小怨(사아소원) : 나의 작은 원망만 생각하시는 구려

 

 

<>

習習谷風  維風及雨  將恐將懼  維予與女  將安將樂  女轉棄予

이다. 習習은 온화하고 조화된 모양이다. 谷風東風이다. 은 장차이다. 恐懼危難憂患의 때를 이른 것이다. 이것은 朋友가 서로 원망한 이다. 그러므로 習習谷風은 바람과 비요, 장차 恐懼할 때에는 나와 너 뿐이었거늘, 어찌하여 장차 安樂하려 할 때에는 네가 도리어 나를 버리는가.”라 말한 것이다.

 

習習谷風  維風及頹  將恐將懼  寘予于懷  將安將樂  棄予如遺

이다. 는 바람이 불이 난 것이 바퀴와 같은 것임을 말한 것이다. 와 같으니 품에 두는 것은 친하게 함이요, 버린 듯 함은 잊고 버려서 다시 두고 살피지 않음이다.

 

習習谷風  維山崔嵬  無草不死  無木不萎  忘我大德  思我小怨

이다. 崔嵬는 산봉우리이다. 習習谷風이 산의 높은 곳에서 불어오면 바람이 불어 입혀지는 곳이 넓은 것이다. 그러나 오히려 죽지 않는 풀이 없고 시들지 않는 나무가 없으니, 하물며 朋友에 있어서 어찌 大德을 잊고 작은 원한을 생각하야. 혹자는 이라고도 하였다.

 

谷風 三章이니, 章 六句이다.

 

 

 

 

산과바다 이계도

댓글