산과바다
國風(국풍)
十四. 曹風(조풍) 150~153
150 蜉蝣(부유)
하루살이
蜉蝣之羽(부유지우) : 하루살이의 깃털
衣裳楚楚(의상초초) : 옷같이 아름답다
心之憂矣(심지우의) : 마음의 근심거리여
於我歸處(어아귀처) : 내게 돌아와 살어라
蜉蝣之翼(부유지익) : 하루살이의 날개
采采衣服(채채의복) : 화려한 옷 같다
心之憂矣(심지우의) : 마음의 근심거리여
於我歸息(어아귀식) : 내게 돌아와 쉬어라
蜉蝣掘閱(부유굴열) : 하루살이 껍질
麻衣如雪(마의여설) : 눈 같은 삼베옷 같다
心之憂矣(심지우의) : 마음의 근심거리여
於我歸說(어아귀설) : 내게 돌아와 즐거워하라
<해>
蜉蝣之羽 衣裳楚楚 心之憂矣 於我歸處
比이다. 蜉蝣는 渠略이니, 蛣蜣과 비슷한데, 몸이 좁으면서 길고 뿔은 黃黑色이니, 아침에 났다가 저녁에 죽는다. 楚楚는 선명한 모양이다.
○ 이 詩는 아마 詩人이 細娛한 일을 즐겨서 원대한 생각을 잊는 것이다. 그러므로 蜉蝣로 빗대어 풍자한 것이다. “하루살이의 날개는 오히려 衣裳의 楚楚함을 사랑함직 하지만 그 아침에 나서 저녁에 죽어서 오래도록 있을 수 없다. 그러므로 나의 마음을 근심스레 하여 그 나의 돌아갈 곳에 處하게 하고자 한 것이다.” 序에 그 임금을 풍자한 것이라 하였는데, 혹은 그럴듯하지만 상고할 것이 없다.
蜉蝣之翼 采采衣服 心之憂矣 於我歸息
比이다. 采采는 화사한 장식이다. 息은 그침이다.
蜉蝣掘閱 麻衣如雪 心之憂矣 於我歸說
比이다. 掘閱은 未詳이다. 說는 머물며 쉼이다.
蜉蝣 三章이니, 章 四句이다.
산과바다 이계도
'詩經 > 國風' 카테고리의 다른 글
152. 鳲鳩(시구)-詩經 曹風(시경 조풍) (0) | 2016.02.05 |
---|---|
151. 候人(후인)-詩經 曹風(시경 조풍) (0) | 2016.02.05 |
149. 匪風(비풍)-詩經 檜風(시경 회풍) (0) | 2016.02.05 |
148. 隰有萇楚(습유장초)-詩經 檜風(시경 회풍) (0) | 2016.02.05 |
147. 素冠(소관)-詩經 檜風(시경 회풍) (0) | 2016.02.05 |
댓글