산과바다
國風(국풍)
十三. 檜風(회풍) 146~149
148 隰有萇楚(습유장초)
진펄에 장초
隰有萇楚(습유장초) : 진펄에 장초나무
猗儺其枝(의나기지) : 무성한 그 가지
夭之沃沃(요지옥옥) : 싱싱하고 부드럽다
樂子之無知(락자지무지) : 아무것도 모르는 네가 부러워라
隰有萇楚(습유장초) : 진펄에 장초나무
猗儺其華(의나기화) : 무성한 그 꽃
夭之沃沃(요지옥옥) : 싱싱하고 부드럽다
樂子之無家(락자지무가) : 집이 없는 네가 부러워라
隰有萇楚(습유장초) : 진펄에 장초나무
猗儺其實(의나기실) : 무성한 그 열매
夭之沃沃(요지옥옥) : 싱싱하고 부드럽다
樂子之無室(락자지무실) : 짝 없는 네가 부러워라
<해>
隰有萇楚 猗儺其枝 夭之沃沃 樂子之無知
賦이다. 萇楚는 銚弋이니, 지금의 羊桃이니, 씨앗이 小麥과 같고 또 복숭아와도 비슷하다. 猗儺는 柔順함이다. 夭는 작고 좋은 모양이요, 沃沃은 광택이 나는 모양이다. 子는 萇楚를 가리킨 것이다.
○ 정사가 번거롭고 賦稅가 무거우니, 사람들이 그 고통을 견디지 못하여 그 초목의 無知하여 근김이 없는 것만 못한 것을 탄식한 것이다.
隰有萇楚 猗儺其華 夭之沃沃 樂子之無家
賦이다. 無家는 집안의 累가 없음을 말한 것이다.
隰有萇楚 猗儺其實 夭之沃沃 樂子之無室
賦이다. 無室은 無家와 같다.
隰有萇楚 三章이니, 章 四句이다.
산과바다 이계도
'詩經 > 國風' 카테고리의 다른 글
150. 蜉蝣(부유)-詩經 曹風(시경 조풍) (0) | 2016.02.05 |
---|---|
149. 匪風(비풍)-詩經 檜風(시경 회풍) (0) | 2016.02.05 |
147. 素冠(소관)-詩經 檜風(시경 회풍) (0) | 2016.02.05 |
146. 羔裘(고구)-詩經檜風(시경회풍) (0) | 2016.02.05 |
145. 澤陂(택피)-詩經 陣風(시경 진풍) (0) | 2016.02.05 |
댓글