본문 바로가기
  • 산에는 꽃이 피네
詩經/國風

115. 山有樞(산유추)-詩經 唐風(시경 당풍)

by 산산바다 2016. 2. 4.

산과바다

詩經(시경) HOME

 

 

 

國風(국풍)

十. 唐風(당풍) 114~125

 

115 山有樞(산유추)

           산에는 자유나무

 

山有樞(산유추) : 산에는 자유나무

隰有楡(습유유) : 펄에는 느릅나무

子有衣裳(자유의상) : 그대에게 옷 있어도

弗曳弗婁(불예불루) : 아껴서 입지 않고

子有車馬(자유차마) : 그대에게 수레와 말이 있어도

弗馳弗驅(불치불구) : 타지도 않고, 달리지도 않아

宛其死矣(완기사의) : 그러다 만약 죽어버리면

他人是愉(타인시유) : 다른 사람이 기뻐하리라

 

山有栲(산유고) : 산에는 복나무

隰有杻(습유뉴) : 펄에는 박달나무

子有廷內(자유정내) : 그대에게 안마당 있어도

弗洒弗埽(불쇄불소) : 물 뿌리지 않고, 쓸지도 않아

子有鍾鼓(자유종고) : 그대에게 종과 북 있어도

弗鼓弗考(불고불고) : 치지도 두드리지도 않아

宛其死矣(완기사의) : 그러다 만약 죽어버리면

他人是保(타인시보) : 다른 사람이 차지하리라

 

山有漆(산유칠) : 산에는 옻나무

隰有栗(습유율) : 펄에는 밤나무

子有酒食(자유주식) : 그대에게 솔과 음식 있어도

何不日鼓瑟(하불일고슬) : 어찌 날마다 거문고 타고

且以喜樂(차이희락) : 장차 즐거움을 누리며

且以永日(차이영일) : 하루를 길게 보내지 않는가

宛其死矣(완기사의) : 그러다 만약에 죽어버리면

他人入室(타인입실) : 다른 사람이 그대 집으로 들어오리라

 

 

<>

山有樞  濕有楡  子有衣裳  弗曳弗婁 子有車馬  弗馳不驅  宛其死矣  他人是愉

이다. 는 느릅나무이니, 지금의 刺楡이다. 白枌이다. 역시 끄는 것이다. 는 달아남이요, 는 채찍질함이다. 은 앉아서 보는 모양이다. 는 기뻐함이다.

는 아마도 前篇의 뜻에 답하여 그 근심을 푼 것이다. 산에는 느릅나무가 있고 습지에는 白枌이 있다. 당신이 의상과 車馬가 있은데 입거나 타지 않고 하루아침에 宛然히 죽거든 他人이 취하여 자기의 기쁨을 삼을 것이라고 하였으니, 때에 미쳐서 즐기지 않을 수 없음을 말한 것이다.

그러나, 그 근심이 더욱 심하면서 뜻이 더욱 소침해졌다.

 

山有栲  濕有杻  子有廷內  弗洒弗掃 子有鐘鼓  弗鼓不考  宛其死矣  他人是保

이다. 는 산가죽나무이니 가죽나무와 비슷하고 흰색에 잎이 조금 좁다. 는 싸리나무이니 잎이 살구나무와 같은데 뾰족하고 白色에 가죽은 붉은색이요 그 결은 굽은 곳이 많고 곧은 곳은 적으니, 재목은 활의 쇠뇌를 만들 수 있다. 는 침이요, 居有함이다.

 

山有漆  濕有栗  子有酒食  何不日鼓瑟 且以喜樂  且以永日  宛其死矣  他人入室

이다. 군자에게 무고하다면 琴瑟을 그 옆에서 놓지 않을 것이다. 은 길이이다. 사람이 근심이 많으면 생각이 날로 짧아지니 음식을 먹으면서 즐거워한다면 가히 이 날을 길이 할 것이다.

山有樞 三章이니, 章 八句이다.

 

 

 

 

산과바다 이계도

댓글