본문 바로가기
  • 산에는 꽃이 피네
詩經/國風

108. 汾沮洳(분저여)-詩經 魏風(시경 위풍)

by 산산바다 2016. 2. 4.

산과바다

詩經(시경) HOME

 

 

 

國風(국풍)

九 魏風(위풍) 107~113

 

   108 汾沮洳(분저여)

        분수가 진펄

 

彼汾沮洳(피분저여) : 저 분수가 진펄에서

言采其莫(언채기막) : 푸성귀를 뜯는다

彼其之子(피기지자) : 저기 저분은

美無度(미무도) : 그지없이 아름답다

美無度(미무도) : 그지없이 아름다워도

殊異乎公路(수이호공로) : 귀족과는 너무 다르다

 

彼汾一方(피분일방) : 저 구석에서

言采其桑(언채기상) : 뽕잎을 뜯는다

彼其之子(피기지자) : 저기 저분은

美如英(미여영) : 꽃부리처럼 아름답다

美如英(미여영) : 꽃부리처럼 아름다워도

殊異乎公行(수이호공행) : 귀족과는 너무 다르다

 

彼汾一曲(피분일곡) : 저 분수가 한 모퉁이에서

言采其藚(언채기속) : 쇠귀나물을 뜯는다

彼其之子(피기지자) : 저기 저분은

美如玉(미여옥) : 옥같이 아름답다

美如玉(미여옥) : 옥같이 아름다워도

殊異乎公族(수이호공족) : 귀족과는 너무 다르다

 

 

<>

彼汾沮洳  言采其莫  彼其之子  美無度  殊異乎公路

이다. 는 물 이름이니 太原晉陽山에서 나와서 西南쪽으로 黃河에 들어간다. `는 물에 잠기는 下濕한 땅이다. 는 나물이니, 버들과 같고 잎은 두껍고 길며 가시가 있어 찌르는데, 국을 만들 수 있다. 無度尺寸으로 셀 수 없음을 말한 것이다. 公路라는 것은 路車를 장악하는 것이니 나라에서 `大夫의 서자로서 맡게 하였다.

이 또한 검속함도 에 맞지 않는다는 이다. 말하자면, “이와 같은 사람 아름답기는 하지만 그 儉嗇하고 褊急하는 모습이 절대로 貴人과 같지 않다.”라 한 것이다.

 

彼汾一方  言采其桑  彼其之子  美無英  殊異乎公行

이다. 一方은 저 一方이니 史記에서 扁鵲이 담의 저편에 있는 사람을 보았다.”라 하였다. 은 꽃이다. 公行은 바로 公路이니, 兵車의 행렬을 맡았으므로 公行이라 이른 것이다.

 

彼汾一曲  言采其藚  彼其之子  美如玉  殊異乎公族

이다. 一曲은 물이 曲流하는 곳이다. 은 물에 나는 나물이름이니, 잎이 車前草와 같다. 公族宗族을 맡는데, 나라의 `大夫適子로 삼는다.

汾沮洳 三章이니, 章 六句이다.

 

 

 

 

산과바다 이계도

댓글