본문 바로가기
  • 산에는 꽃이 피네
詩經/詩經

시경(詩經) : 野有死균(야유사균)-노루 선물, 何彼농矣(하피농의)-화려한

by 산산바다 2007. 4. 1.

산과바다

 

 

 

 

   시경(詩經)

 

野有死균(야유사균)-노루 선물

何彼농矣(하피농의)-화려한 당체꽃

騶虞(추우)-추우같이 인자한 분

백주(栢舟)-튼튼한 저 잣나무 배 

 

 홍화꽃이 만발한 내고향 청양의 텃밭

 

 

 

野有死균(야유사균) - 노루 선물

 

野有死균(야유사균) 들에 죽은 노루를

白茅包之(백모포지) 흰 띠풀로 곱게 싸

有女懷春(유녀회춘) 봄꿈 부푼 아가씨를

吉士誘之(길사유지) 길사가 유혹하네.

 

林有樸속(림유복속) 숲엔 나무 덤불이

野有死鹿(야유사록) 들엔 죽은 사슴이.

白茅純束(백모돈속) 띠풀에 싸서 바치리

有女如玉(유녀여옥) 옥같은 아가씨에게.

 

舒而脫脫兮(서이태태혜) 우선 천천히 오세요.

無感我세兮(무감아세혜) 나의 수건 만지지 말고

無使尨也吠(무사방야폐) 우리 개에게 들키지 말고.

  

 계림 이강에서

 

 

何彼농矣(하피농의) - 화려한 당체꽃

 

何彼농矣(하피농의) 어찌 저리도 성할까

唐체之華(당체지화) 당체나무 꽃잎이.

曷不肅옹(갈불숙옹) 어찌 공경치 않으랴

王姬之車(왕희지거) 시집가는 공주를.

 

何彼농矣(하피농의) 어찌 저리도 성할까.

華如桃李(화여도리) 복숭아 오얏꽃 같구나.

平王之孫(평왕지손) 평왕의 손녀가

齊侯之子(제후지자) 제 나라로 시집가네.

 

其釣維何(기조유하) 낚시는 어떻게 하는가

維絲伊緡(유사이민) 실 꼬아 낚시줄 만들지.

齊侯之子(제후지자) 제 나라 왕자님이

平王之孫(평왕지손) 평왕의 손녀랑 혼인하네.

  

 계림 상비암이 위치한 이강가

 

 

騶虞(추우) - 추우같이 인자한 분

 

彼茁者가(피줄자가) 쑥쑥 자란 갈대밭에서

壹發五파(일발오파) 화살 한 발에 수퇘지 다섯 마리.

于嗟乎騶虞(우차호추우) 아아, 이 분이 추우같이 인자한 분이구나.

 

彼茁者蓬(피줄자봉) 쑥쑥 자란 다부쑥밭에서

壹發五종(일발오종) 화살 한 발에 돼지가 다섯 마리.

于嗟乎騶虞(우차호추우) 아아, 이 분이 추우같이 인자한 분이구나.

 

*騶虞(추우): 마음이 어질어서, 살아있는 것을 먹지 않는다는 전설상의 동물.

 

 아강에서 고기잡이하는 어부와 가마우지...

 

 

백주(栢舟) - 튼튼한 저 잣나무 배

 

汎彼栢舟(범피백주) 튼튼하고 좋은 저 잣나무 배

亦汎其流(역범기류) 정처 없이 떠 다니네.

耿耿不寐(경경불매) 나는 잠을 못 이루니

如有隱憂(여유은우) 쓰라린 근심 있음이네.

微我無酒(미아무주) 술이 없어서가 아니라네

以敖以遊(이오이유) 내가 즐겁지 못한 것이.

 

我心匪鑒(아심비감) 내 마음 거울이 아닌지라

不可以茹(불가이여) 요량해 볼 수도 없는 거고.

亦有兄弟(역유형제) 또한 형제 있기는 하나

不可以據(불가이거) 가서 의지할 수 없는 것들.

薄言往소(박언왕소) 잠깐 가서 하소연했다가

逢彼之怒(봉피지노) 도리어 꾸중만 들었다네.

 

我心匪石(아심비석) 내 마음은 돌이 아닌지라

不可轉也(불가전야) 구르게 할 수 없는 거고

我心匪席(아심비석) 내 마음은 자리 아닌지라

不可卷也(불가권야) 둘둘 말 수도 없는 거네.

威儀체체(위의체체) 나의 위의 넉넉하여

不可選也(불가선야) 어디 흠잡을 데 없는 것을.

 

憂心초초(우심초초) 마음에 근심 가득해라

온于群小(온우군소) 어린 첩들이 나를 미워하니.

구閔旣多(구민기다) 마음이 이미 아픈데다

受悔不少(수모불소) 모욕 당한 것도 적지 않네.

靜言思之(정언사지) 곰곰히 생각하니

寤벽有표(오벽유표) 탕탕 가슴을 칠 수 밖에.

 

日居月諸(일거월저) 해야 달아

胡迭而微(호질이미) 어찌 뒤바뀌어 이지러졌나?

心之憂矣(심지우의) 내 마음의 근심이여

如匪澣衣(여비한의) 더러운 옷을 입은 거 같네.

靜言思之(정언사지) 곰곰히 생각하니

不能奮飛(불능분비) 날아갈 수 없음이 한스럽네.



 

 




산과바다 이계도 

댓글