본문 바로가기
  • 산에는 꽃이 피네
詩經/詩經

시경(시경) : 汝墳(여분)-여수 제방, 麟之趾(린지지)-기린의 발, 鵲巢

by 산산바다 2007. 4. 1.

산과바다

 

 

     시경(詩經)

 

  汝墳(여분) - 여수 제방

  麟之趾(린지지) - 기린의 발 

       鵲巢(작소) - 까치 집

 

 

 

 

 

汝墳(여분) - 여수 제방

 

遵彼汝墳(준피여분) 저 여수 제방에 가서

伐其條枚(벌기조매) 그 나뭇가지 베어오네

未見君子(미견군자) 군자를 아직 보기 전엔

녁如調飢(녁여주기) 밥굶은 듯이 허전했네

 

遵彼汝墳(준피여분) 저 여수 제방에 가서

伐其條肄(벌기조이) 새 나뭇가지 베어오네

旣見君子(기견군자) 이제 군자를 보고 나니

不我遐棄(불아하기) 나를 버리지 않으셨네

 

방魚정尾(방어정미) 방어의 붉은 꼬리

王室如훼(왕실여훼) 주왕의 왕실 불타는 듯하네

雖則如훼(수즉여훼) 비록 불에 타는 듯하나

父母孔邇(부모공이) 부모님이 가까이 있네

 

*방어(魚+方 魚): 물고기 이름.
*정미(赤+貞 尾): 붉은 꼬리, 또는 꼬리가 붉어짐. 방어라는 물고기는 원래 꼬리가 흰색인데 고생을 많이 하여 스트레스를 받으면 꼬리가 붉어진다고 함.
*왕실(王室): 상(商)나라 폭군 주(紂)임금의 도읍지.
*훼(火+毁): 불타다. 혹독한 고생을 비유함.
*부모(父母): 문왕(文王)을 가리킨다고 함.
*공이(孔邇): 매우 가까움. 매우 가까이에 있음.

 

 

 

麟之趾(린지지) - 기린의 발

 

麟之趾(린지지) 기린의 발

振振公子(진진공자) 인후한 공의 아들들은

于嗟麟兮(우차린혜) 아, 이들이 곧 기린이네

 

麟之定(린지정) 기린의 이마

振振公姓(진진공성) 인후한 공의 손자들은

于嗟麟兮(우차린혜) 아, 이들이 곧 기린이네

 

麟之角(린지각) 기린의 뿔

振振公族(진진공족) 인후한 공의 종족들은

于嗟麟兮(우차린혜) 아, 이들이 곧 기린이네

 

 

 

 

鵲巢(작소) - 까치 집

 

維鵲有巢(유작유소) 까치가 집을 지으니

維鳩居之(유구거지) 비둘기가 와서 사네.

之子于歸(지자우귀) 이 아가씨 시집가니

百兩御之(백량어지) 수레 백량으로 맞이하네.

 

維鵲有巢(유작유소) 까치가 집을 지으니

維鳩方之(유구방지) 비둘기가 들어왔네.

之子于歸(지자우귀) 이 아가씨 시집가니

百兩將之(백량장지) 수레 백량으로 전송하네.

 

維鵲有巢(유작유소) 까치가 집을 지으니

維鳩盈之(유구영지) 비둘기가 다 채웠네.

之子于歸(지자우귀) 이 아가씨 시집가니

百兩成之(백량성지) 수레 백량으로 성혼하네.

 

*維(유): 어조사
*鵲巢(작소): 까치 둥지. 까치는 집을 단단하게 잘 지음.
*鳩(구): 비둘기. 집짓는 솜씨가 엉성하며, 때로는 까치집에서 살기도 함.
*百兩(백량): 수레 백 대를 말함. 제후의 딸이 다른 제후의 집안으로 시집을 갈 때에는 수레 백 대로 보내고 맞이함.
*御之(어지, 또는 아지): 그를 맞이하다.
*方之(방지): 거기에 들어와 살다. 그 집을 소유하다.
*將之(장지): 그를 보내다.
*盈之(영지): 그곳을 채우다. 신부가 데리고 온 잉첩이 많음을 의미.
*成之(성지): 육례를 갖추어 혼례를 이루다

    


 

 



산과바다 이계도

댓글