본문 바로가기
  • 산에는 꽃이 피네
*** 詩 ***/詩聖 杜甫 詩

추흥팔수(秋興八首)

by 산산바다 2006. 11. 25.

산과바다

 

두보 시(杜甫 詩) HOME

 

 

 

               추흥팔수(秋興八首) - 두보(杜甫)

               가을 흥취

 

 

其一

玉露凋傷楓樹林(옥로조상풍수림) : 옥 같은 이슬 맞아 단풍나무 숲 시들고

巫山巫峽氣蕭森(무산무협기소삼) : 무산의 무협에는 가을 기운 쓸쓸하다.

江間波浪兼天湧(강간파랑겸천용) : 강의 물결은 하늘로 치솟고

塞上風雲接地陰(새상풍운접지음) : 변방의 바람과 구름 땅을 덮어 음산하다

叢菊兩開他日淚(총국양개타일루) : 국화 떨기 두 차례 피어나니 지난날이 눈물겹다.

孤舟一繫故園心(고주일계고원심) : 외로운 배 묶어둔 것 고향 생각하는 마음

寒衣處處催刀尺(한의처처최도척) : 겨울옷 준비에 곳곳에서 가위질과 자질을 재촉하고

白帝城高急暮砧(백제성고급모침) : 백제성은 높고 저물녘 다듬이질 소리 바쁘기만 하구나

 

 

 

其二

夔府孤城落日斜(기부고성낙일사) : 기주의 외로운 성에는 저녁 해 기울고

每依北斗望京華(매의북두망경화) : 언제나 북두성 보며 서울을 그린다.

聽猿實下三聲淚(청원실하삼성루) : 원숭이 울음 세 번 들으면 눈물이 떨어지고

奉使虛隨八月槎(봉사허수팔월사) : 사신 수행은 팔월 뗏목처럼 헛되었다.

畵省香爐違伏枕(화성향로위복침) : 상서성에 숙직할 일 몸이 아파 어긋나고

山樓粉堞隱悲笳(산루분첩은비가) : 산의 누의 성가퀴에는 애달픈 피리소리이 은은하다.

請看石上藤蘿月(청간석상등라월) : 보시오, 바위 위의 등라에 걸린 달이

已暎洲前蘆荻花(이영주전노적화) : 영주 섬 앞 갈대꽃을 비추고 있는 것을

 

 

 

其三

千家山郭靜朝暉(천가산곽정조휘) : 산성의 일천 집들에 아침 햇살 고요한데

日日江樓坐翠微(일일강루좌취미) : 날마다 강가 누대에서 푸른 산기운 속에 앉아본다.

信宿漁人還汎汎(신숙어인환범범) : 이틀 밤을 지낸 어부 다시 배를 띄우고

淸秋燕子故飛飛(청추연자고비비) : 맑은 가을에 제비는 일부러 하늘을 난다.

匡衡抗訴功名薄(광형항소공명박) : 광명처럼 간언을 올렸지만 공명은 낮았다.

劉向傳經心事違(유향전경심사위) : 유향처럼 경전을 전하려 하나 마음과 일이 어긋나네.

同學少年多不賤(동학소년다불천) : 어린 시절 같이 공부한 이들 모두 부귀하여

五陵衣馬自輕肥(오릉의마자경비) : 오릉 땅에 살면서 옷과 말은 빠르고 살찐 것들이라네.

 

 

 

其四

聞道長安似奕棊(문도장안사혁기) : 듣자니, 장안의 시국이 바둑판이라니

百年世事不勝悲(백년세사불승비) : 평생의 세상 일 슬픔 이기지 못하겠네.

王侯第宅皆新主(왕후제택개신주) : 왕후의 저택은 모두가 새 주인

文武衣冠異昔時(문무의관이석시) : 문무의 의관도 옛 날과는 다르다네.

直北關山金鼓震(직북관산금고진) : 바로 북쪽 관산은 징과 북이 진동한다.

征西車馬羽書馳(정서거마우서치) : 서쪽 정벌 떠나는 수레와 말들 그리고 격문은 치닫고

魚龍寂寞秋江冷(어룡적막추강냉) : 가을 강은 차갑고 물고기도 조용하니

故國平居有所思(고국평거유소사) : 고국에 살던 그 때가 생각나네.

 

 

 

其五

蓬萊古闕對南山(봉래고궐대남산) : 봉래산 높은 궁궐은 종남산과 마주보고

承露金莖宵漢間(승로금경소한간) : 이슬 받는 통천대의 금줄기대는 하늘 은하수에 닿았도다.

西望瑤池降王母(서망요지강왕모) : 서쪽으로 요지를 바라보니 서왕모가 내려오고

東來紫氣滿函關(동래자기만함관) : 동에서 온 보랏빛 상서로운 구름 함곡관에 가득하다.

雲移雉尾開宮扇(운이치미개궁선) : 구름이 꿩 꼬리 깃 부채로 옮겨지니 궁궐의 부채 열리고

日繞龍鱗識聖顔(일요용린식성안) : 햇빛이 용의 비늘을 둘러싸니 비로소 임금의 얼굴 보였다네.

一臥滄江驚歲晩(일와창강경세만) : 푸른 강 자연에 살면서 한해가 저물어감에 놀라나니

幾回靑瑣點朝班(기회청쇄점조반) : 지난 날 조회 때에 청쇄문에서 몇 번이나 점호를 받았던가?

 

 

 

其六

瞿唐峽口曲江頭(구당협구곡강두) : 구협당 어구와 곡강 머리가

萬里風煙接素秋(만리풍연접소추) : 만리 먼 곳이 안개바람으로 가을이 가득하다.

花萼夾城通御氣(화악협성통어기) : 화악루의 협성에는 임금의 행차가 이이지고

芙蓉小苑入邊愁(부용소원입변수) : 부용 작은 연못에는 변방 시름 깃든다.

珠簾繡柱圍黃鵠(주렴수주위황곡) : 수놓은 기둥의 구슬발은 누런 고니를 두르고

錦纜牙檣起白鷗(금람아장기백구) : 비단닻줄 상아돛대에서 흰 갈매기 날아오른다.

回首可憐歌舞地(회수가련가무지) : 머리 돌려 노래하고 춤추던 곳 바라보니 애달고나

秦中自古帝王州(진중자고제왕주) : 진중은 예로부터 제왕의 고을이라네.

 

 

 

其七

昆明池水漢時功(곤명지수한시공) : 곤명지의 물자원은 한나라의 공이니

武帝旌旗在眼中(무제정기재안중) : 한 무제의 깃발이 눈앞에 보이는 듯하다.

織女機絲虛夜月(직녀기사허야월) : 직녀 베틀 위의 실은 달빛 아래 실없고

石鯨鱗甲動秋風(석경인갑동추풍) : 돌고래 비늘 껍질 가을바람에 펄렁인다.

波漂菰米沈雲黑(파표고미침운흑) : 줄 열매 파도에 떠다니고 검은 구름 물에 잠기고

露冷蓮房墜粉紅(노냉연방추분홍) : 연방엔 이슬이 차고 붉은 연꽃은 떨어진다.

關塞極天唯鳥道(관새극천유조도) : 변방의 관문 하늘에 닿아 오직 새들만 날고

江湖滿地一漁翁(강호만지일어옹) : 강과 호수만 가득한 땅엔 늙은 어부 한 사람.

 

 

 

其八

昆吾御宿自逶迆(곤오어숙자위이) : 곤오와 어숙으로 가는 길 구불구불

紫閣峰陰入渼陂(자각봉음입미피) : 자각봉 산그늘 미피 땅에 들어온다.

香稻啄殘鸚鵡粒(향도탁잔앵무립) : 향기로운 벼에는 앵무새 낱알 쪼아 먹고

碧梧棲老鳳凰枝(벽오서로봉황지) : 벽오동 나무에는 봉황새 가지에 깃든다.

佳人拾翠春相問(가인습취춘상문) : 봄이면 가인들은 비취새 깃털 주워 서로 묻고

仙侶同舟晩更移(선려동주만갱이) : 저녁이면 좋은 짝이 함께 배를 타고 다시 옮겨갔다.

彩筆昔曾干氣象(채필석증간기상) : 글 솜씨가 한 때는 하늘을 찔렀는데

白頭今望苦低垂(백두금망고저수) : 백발 된 지금 바라보다 애써 고개 숙인다.

 

 

 

 

산과바다 이계도

'*** 詩 *** > 詩聖 杜甫 詩' 카테고리의 다른 글

취시가(醉時歌)  (0) 2006.11.25
취가행(醉歌行)  (0) 2006.11.25
북정(北征)  (0) 2006.11.25
수노별(垂老別)  (0) 2006.11.25
신혼별(新婚別)  (0) 2006.11.25

댓글