산과바다
춘사(春思) - 이백(李白)
어느 봄날 님 생각
燕草如碧絲(연초여벽사) : 님 계신 연나라의 풀은 푸른 실과 같고
秦桑低綠枝(진상저녹지) : 이 곳 진나라의 뽕나무는 푸른 가지를 드리웠소.
當君懷歸日(당군회귀일) : 그대가 저에게로 돌아오고 싶은 생각 하실 때가
是妾斷腸時(시첩단장시) : 곧 당신 그리워 제 창자가 끊어지는 때입니다.
春風不相識(춘풍부상식) : 저와 봄바람은 서로 알지도 못하는데
何事入羅幃(하사입나위) : 무슨 일로 저의 비단 장막으로 불어오나요.
* 燕의 풀은 마치 푸른색의 실과 같고, 秦의 뽕나무는 이미 푸른 가지를 드리웠다. 그대가 집으로 돌아가고 싶어 하던 그때가 바로 내가 그대를 생각하며 애간장 태우던 때이다. 나와 봄바람은 본래 아는 사이였던가, 어찌하여 나의 비단 휘장 안으로 불어오는가.
* 이 시는 怨婦의 春思를 읊은 작품이다. ‘春’자는 重意적인 의미를 갖고 있는데, 봄날이라는 뜻과 어울려, 애정을 상징하기도 한다. 앞의 두 구는 《詩經》의 興體를 사용하였다. ‘흥’의 기법은 먼저 景物을 말하고 나중에 情事를 말하는 것으로서, 景과 情은 본래 관련이 없는 것이지만 여기서는 서로 연상시키면서 정경이 어우러지게 한다. 예를 들어 연 땅의 풀이 자라는 것과 장부가 귀향하고 싶은 마음이 생기는 것, 진 땅의 뽕나무가 잎을 드리우는 것과 부인이 집에서 남편을 그리워하며 애간장을 태우는 것은 본래 상관이 없으나, 여기서는 景과 情을 일관되게 연상시켜서 情景交融 을 이루었으니, 이를 일컬어 興이라 한다. 마지막 두 구는 마음이 정결하여 외물에 동요되지 않음을 말하고 있다.
* 燕草如碧絲 秦桑低綠枝 : 燕의 북쪽 지방은 날씨가 추워 풀이 가장 늦게 자라고, 秦의 남쪽은 따뜻하여 버드나무와 뽕나무가 일찍부터 푸르다. 즉 燕 땅에 풀이 날 때가, 秦 땅에 버드나무와 뽕나무가 푸를 때이니, 연은 지금의 河北 지역이고, 진은 지금의 陝西 지역이다.
* 羅幃(나위) : 비단으로 만든 휘장이다.
* 思無邪(사무사) : 생각에 간사함이 없다는 뜻으로 《詩經》 〈魯頌 駉〉편에 보이는 글귀인데, 孔子는 이 말을 인용해 “이 한 마디의 말이 《詩經》 3백편 전체의 뜻을 대표할 수 있다.”라고 하였다.
산과바다 이계도
'*** 詩 *** > 詩仙 李白 詩' 카테고리의 다른 글
李白 詩(이백 시) HOME (0) | 2020.10.24 |
---|---|
산중대작(山中對酌) - 이백(李白) (0) | 2006.09.01 |
하종남산과곡사산인숙치주(下終南山過斛斯山人宿置酒) -이백(李白) (0) | 2006.07.30 |
대주부지(待酒不至) - 이백(李白) (0) | 2006.07.30 |
추포가17수(秋浦歌十七首) - 이백(李白) (0) | 2006.07.30 |
댓글