산과바다
우인회숙(友人會宿) - 이백(李白)
벗들과 모여서
滌蕩千古愁(척탕천고수) : 천고의 시름이 씻어지도록
留連百壺飮(유연백호음) : 한자리에 연거푸 백 단지 술을 마시네
良宵宜且談(양소의차담) : 좋은 밤 얘기는 길어만 가고
皓月不能寢(호월불능침) : 달이 밝아 잠에 못 들게 하네
醉來臥空山(취래와공산) : 취하여 고요한 산에 누우니
天地卽衾枕(천지즉금침) : 천지가 곧 베게이고 이불이어라
벗을 만나 하룻밤을 함께 보내는 정회(情懷)를 묘사한 오언고시(五言古詩)
* 청담(淸談) : 속세를 떠난, 맑고 깨끗한 담화와 의논을 뜻한다. 중국 위ㆍ진시대의 지식인 사회에서 현학과 함께 나타난 철학적 담론의 풍조.
* 滌蕩(척탕) : 씻어 없앰.
* 千古(천고) : 오랜 세월.
* 留連 (유련) : 계속하여 머무름.
* 百壺 (백호) : 백 동이. 백 병. ‘백 동이나 되는 많은 술’임.
* 良宵(양소) : 좋은 밤. 하늘이 맑고 달이 밝은 밤.
* 皓月(호월) : 밝게 비치는 달.
* 空山(공산) : 빈 산. 사람이 없는 산중
* 衾枕(금침) : 이부자리와 베개.
산과바다 이계도
'*** 詩 *** > 詩仙 李白 詩' 카테고리의 다른 글
추포가17수(秋浦歌十七首) - 이백(李白) (0) | 2006.07.30 |
---|---|
금릉주사유별(金陵酒肆留別) - 이백(李白) (0) | 2006.07.30 |
월하독작4수(月下獨酌四首) - 이백(李白) (0) | 2006.07.30 |
대주문월( 對酒問月) - 이백(李白) (0) | 2006.07.30 |
장진주(將進酒) -이백(李白) (0) | 2006.07.30 |
댓글