본문 바로가기
  • 산에는 꽃이 피네
禪詩/寒山詩集(寒山, 拾得, 豊干) 詩

한산시(寒山詩) 293

by 산산바다 2024. 3. 28.

산과바다

寒山詩集 : 한산(寒山) 습득(拾得) 풍간(豊干)

 

 

          한산시(寒山詩) 293

        《詩 三百三首 其二九三

 

棲遲寒巖下(서지한암하) : 내가 지금 사는 곳은 한암 밑인데

偏訝最幽奇(편아최유기) : 이상한 것조차도 그윽하고 신기하네.

㩗籃采山茹(휴람채산여) : 바구니 들고 나가 산나물 캐고

挈籠摘果歸(설롱적과귀) : 광주리 갖고 나가 과일 따오네.

蔬齋敷茅坐(소재부모좌) : 바람 새는 집에서는 풀 자리에 앉아

啜啄食紫芝(철탁식자지) : 우적우적 먹는 것이 영지버섯이네.

淸沼濯瓢缽(청소탁표발) : 맑은 물 흐르는 곳에서 그릇을 닦고

雜和煮稠稀(잡화자조희) : 많든 적든 한데 넣어 팔팔 끓이네.

當陽擁裘坐(당양옹구좌) : 볕 좋은 날이면 누더기 걸치고 앉아

閒讀古人詩(한독고인시) : 한가롭게 옛사람의 시를 읽어보네.

 

幽奇(유기) : 그윽하고 기묘하다.

棲遲(서지) : 머물다. 돌아다니며 휴식하다.

山茹(산여) : ()란 채소를 총칭하는 것이니 산여란 야채를 말하는 것이다.

蔬齋(소재) : 바람이 샐 정도로 성글게 얽은 집

啜啄(철탁) : 우적우적 씹다.

紫芝(자지) : 영지의 한 종류

 

 

 

 

산과바다 이계도

'禪詩 > 寒山詩集(寒山, 拾得, 豊干) 詩' 카테고리의 다른 글

한산시(寒山詩) 295  (0) 2024.03.28
한산시(寒山詩) 294  (0) 2024.03.28
한산시(寒山詩) 292  (0) 2024.03.28
한산시(寒山詩) 291  (0) 2024.03.28
한산시(寒山詩) 290  (0) 2024.03.28

댓글