본문 바로가기
  • 산에는 꽃이 피네
*** 詩 ***/東坡居士 蘇軾 詩

浣溪沙(春情 : 桃李溪邊駐畫輪) 완계사(춘정 : 도리계변주화륜) : 소식(蘇軾)

by 산산바다 2022. 9. 30.

산과바다

복숭아꽃

蘇軾 詩 HOME

 

 

 

           浣溪沙(春情 : 桃李溪邊駐畫輪) 완계사(춘정 : 도리계변주화륜) : 소식(蘇軾)

           춘정 : 복숭아꽃 자두꽃 핀 개울가에 수레를 멈추고 (浣溪沙는 사패명(詞牌名)이다.)

 

春情

桃李溪邊駐畫輪鷓鴣聲裡倒清尊夕陽雖好近黃昏

香在衣裳妝在臂水連芳草月連雲幾時歸去不銷魂

 

 

桃李溪邊駐畫輪(도리계변주화륜) : 복숭아꽃 자두꽃 핀 개울가에 수레를 멈추고

鷓鴣聲裡倒清尊(자고성리도청존) : 자고새 소리 속에 맑은 술을 따르네.

夕陽雖好近黃昏(석양수호근황혼) : 석양은 좋다마는 황혼이 가깝구나.

香在衣裳妝在臂(향재의상장재비) : 향내는 옷에 배고 화장은 팔에 묻고

水連芳草月連雲(수련방초월련운) : 물은 방초에 이어져 있고 달은 구름에 이어져 있네.

幾時歸去不銷魂(기시귀거불소혼) : 어느 때나 돌아가 넋을 잃지 않으려나?

 

 

* 浣溪沙(완계사) : 당나라의 교방곡명(教坊曲名)이었다가 후에 사패명(詞牌名)이 되었으며, 소정화(小庭花)라고도 한다. 쌍조 42자이다.

* 鷓鴣(자고) : 자고새. 꿩 과에 속한 새로 메추라기와 비슷하나 조금 크다.

* 駐畫輪(주화륜) : 수레를 멈추다. 畫輪(화륜)은 수레의 미칭(美稱).

* 倒清尊(도청준) : 맑은 술을 따르다.

* () : 화장하다. 단장하다.

* 近黃昏(근황혼) : 이상은의 등낙유원에 夕陽無限好(석양무한호), 只是近黃昏(지시근황혼). : 지는 해 무한히 좋다마는 다만 황혼에 가깝구나.”라는 표현이 있다.

* 銷魂(소혼) : (너무 슬프거나 기뻐서) 혼을 뺏기다. 넋을 잃다.

 

이 사()는 동파전집(東坡全集) 및 전송사(全宋詞)에 실려 있으며 북송(北宋) 철종(哲宗) 원우(元祐) 6(1091) 4월 소식의 56세 때 항주지주(杭州知州)로 재직하면서 지은 사이다.

봄날 황혼이 질 무렵 유흥을 즐긴 감회를 표현하면서 고향으로 돌아가고픈 마음을 은연중에 표현한 사이다. 동파전집에는 완계사(춘정)의 사가 세 수가 실려 있다.

 

소식(蘇軾, 1037~1101)은 중국 북송 시대의 시인이자 문장가, 학자, 정치가이다. ()는 자첨(子瞻)이고 호는 동파거사(東坡居士)였다. 흔히 소동파(蘇東坡)라고 부른다.

 

 

 

蘇軾浣溪沙(春情)이 세 수가 있다

春情

道字嬌訛苦未成未應春閣夢多情朝來何事綠鬟傾

彩索身輕長趁燕紅窗睡重不聞鶯困人天氣近清明

잠결에 속삭이며 말을 똑똑히 하지 못하니

설마 규방의 꿈속에서 애인을 봤을 리 없는데

아침부터 무슨 일로 쪽진 머리가 기울어지나?

그네의 비단 끈 잡고 날렵하게 제비를 쫓아가는 듯하더니

붉은 창 아래 깊이 잠들어 꾀꼬리 소리도 못 듣는구나.

날씨가 사람을 나른하게 하는 청명이 가까운 시절이기에.

 

春情

桃李溪邊駐畫輪鷓鴣聲裡倒清尊夕陽雖好近黃昏

香在衣裳妝在臂水連芳草月連雲幾時歸去不銷魂

복숭아꽃 자두꽃 핀 개울가에 수레를 멈추고

자고새 소리 속에 맑은 술을 따르네.

석양은 좋다마는 황혼이 가깝구나.

향내는 옷에 배고 화장은 팔에 묻고

물은 방초에 이어져 있고 달은 구름에 이어져 있네.

어느 때나 돌아가 넋을 잃지 않으려나?

 

春情

風壓輕雲貼水飛乍晴池館燕爭泥沈郎多病不勝衣

沙上不聞鴻雁信竹間時聽鷓鴣啼此情惟有落花知

바람이 엷은 구름 같은 버들개지를 눌러 수면 가까이로 날리게 하고

비가 막 개자 객관에 제비가 다투어 진흙을 나르네.

심랑(沈郎) 같은 이 내몸 병이 많아 옷 무게를 못 이기누나.

모래톱에는 기러기가 전하는 소식 들리지 않고

대밭 사이에서 이따금 자고새 소리 들리네.

이내 깊은 정 오직 떨어지는 꽃잎만이 알리라.

 

 

 

 

산과바다 이계도

댓글