본문 바로가기
  • 산에는 꽃이 피네
*** 詩 ***/東坡居士 蘇軾 詩

浪淘沙(探春) 낭도사(탐춘) : 소식(蘇軾)

by 산산바다 2022. 9. 30.

산과바다

봄바람 불게 하여 매화꽃 봉오리를 터뜨렸네.
봄바람 불게 하여 매화꽃 봉오리를 터뜨렸네.

蘇軾 詩 HOME

 

 

 

              浪淘沙(探春) 낭도사(탐춘) : 소식(蘇軾)

              봄의 정취를 찾아서 (浪淘沙唐樂 樂府의 곡사명(曲辭名)이다.)

 

昨日出東城試探春情墻頭紅杏暗如傾檻內群芳芽未吐早已回春

綺陌斂香塵雪霽前村東君用意不辭辛料想春光先到處吹綻梅英

 

 

昨日出東城(작일출동성)試探春情(시탐춘정)

墻頭紅杏暗如傾(장두홍행암여경)

檻內群芳芽未吐(함내군방아미토)早已回春(조이회춘)

綺陌斂香塵(기맥렴향진)雪霽前村(설제전촌)

東君用意不辭辛(동군용의불사신)

料想春光先到處(요상춘광선도처)吹綻梅英(취탄매영)

 

어제 동성(東城)을 나가 봄의 정취를 찾아 나섰더니

담 위에 붉은 살구꽃 가지 위에 남몰래 휠 듯이 피었네.

울타리 안 온갖 꽃들은 싹이 아직 나지 않았지만 봄은 이미 일찌감치 돌아와 있었네.

아름다운 들길에는 꽃 먼지 날리지 않고, 앞마을엔 눈이 그쳐 개었네.

봄의 신 동군(東君)은 어려움을 마다하지 않고

봄빛이 먼저 갈 자리 생각해 내 봄바람 불게 하여 매화꽃 봉오리를 터뜨렸네.

 

 

* 浪淘沙(낭도사) : 당악(唐樂)의 하나로 악부(樂府)의 곡사(曲辭) 이름. 유우석, 백거이 등이 쓴 낭도사(浪淘沙) 시가 있다. 옛 사패(詞牌) 이름으로 28자 또는 54자의 쌍조(雙調)로 되어 있다. 낭도사(浪淘沙)란 직역하면모래 씻는 물결이다.

* 檻內(함내) : 울타리 안.

* 綺陌(기맥) : 풍경이 아름다운 길.

* 香塵(향진) : 봄날 번화한 길거리의 화사한 분위기.

* 雪霽(설제) : 눈이 그치다. 는 비 갤’.

* 東君(동군) : 봄의 신. 오행(五行)상 동쪽은 봄을 의미한다.

* 料想(요상) : 예상하다. 짐작하다.

 

소동파가 항주통판(杭州通判)으로 항주(杭州)에 머물던 북송(北宋) 신종(神宗) 희저(熙宁) 5(1072) 봄에 지은 시이다. 이른 봄에 봄 정취를 느끼려고 거리로 나서니 봄바람이 불고 매화꽃이 피어 봄이 돌아왔다는 반가움을 표현한 시이다.

 

 

 

 

산과바다 이계도

댓글