본문 바로가기
  • 산에는 꽃이 피네
*** 詩 ***/東坡居士 蘇軾 詩

滿庭芳(警悟, 蝸角虛名) 만정방(경오 와각허명) : 소식(蘇軾)

by 산산바다 2022. 9. 29.

산과바다

蝸角(달팽이뿔)
달팽이 뿔 위에서 다투는 허망한 명예

蘇軾 詩 HOME

 

 

 

                 滿庭芳(警悟, 蝸角虛名) 만정방(경오 와각허명) : 소식(蘇軾)

                 깨우침. 달팽이 뿔 위에서 다투는 허망한 명예 (滿庭芳(만정방)은 사패명(詞牌名)이다.)

 

蝸角虛名蠅頭微利算來著甚幹忙

事皆前定誰弱又誰強

且趁閑身未老盡放我些子疏狂

百年裏渾教是醉三萬六千場

 

思量能幾許

憂愁風雨一半相妨

又何須抵死說短論長

幸對清風皓月苔茵展雲幕高張

江南好

千鐘美酒一曲滿庭芳》。

 

 

蝸角虛名(와각허명)蠅頭微利(승두미리)

算來著甚幹忙(산래착심간망)

事皆前定(사개전정)誰弱又誰強(수약우수강)

且趁閑身未老(차진한신미로)

盡放我(진방아)些子疏狂(사자소광)

百年裏(백년리)渾教是醉(혼교시취)

三萬六千場(삼만육천장)

 

달팽이 뿔 위에서 다투는 허망한 명예, 파리의 머리만 한 조그만 이익,

따져보면 어째서 쓸데없이 바쁜 걸까?

이 세상 모든 일이 미리 정해져 있거늘, ​​약한 자는 누구이며 강한 자는 누구인가?

잠시 한가한 몸 아직까지 늙지 않았거늘

나를 마음껏 멋대로 하도록 내버려 둬라.

우리 인생 일백 년에 빠짐없이 날마다 취한다 해도

삼만 육천 번이라네.

 

 

思量(사량)能幾許(능기허)

憂愁風雨(우수풍우)一半相妨(일반상방)

又何須(우하수)抵死說短論長(저사설단론장)

幸對清風皓月(행대청풍호월)

苔茵展(태인전)雲幕高張(운막고장)

江南好(강남호)

千鐘美酒(천종미주)一曲(일곡)滿庭芳(만정방)》。

 

생각하여 헤아려보면 얼마나 살 수 있을까?

근심과 비바람이 반은 서로 방해하거늘

또 어찌하여 결사적으로 옳고 그름을 가리는 걸까?

다행히도 맑은 바람과 밝은 달을 대하고

이끼 자리 깔아놓고 구름 장막 높이 펼쳤네.

강남은 좋아라.

맛있는 술 천 잔에 한 곡의 <만정방>을 노래 부르자.

 

 

* 滿庭芳(만정방) : 사패명(詞牌名). 쌍조(雙調) 95자이다.

* 蝸角(와각) : 달팽이의 뿔. 장자(莊子) 측양편(則陽篇)에 달팽이 왼쪽 뿔에 사는 촉씨(觸氏)와 오른쪽 뿔에 사는 만씨(蠻氏) 두 부족이 영토 다툼을 벌이다가 큰 희생을 치렀다는 우화가 나온다.

* 승두미리(蠅頭微利) : 파리의 머리만 한 조그만 이익.

* 算來(산래) : 따져보다.

* 著甚(착심) : 어째서.

* 幹忙(간망) : 헛되이 바쁘다.

* 事皆前定(사개전정)일은 모두 사전에 정해져 있다.

* 閒身(한신) : 관직이 없는 몸.

* 些子(사자) : 조금.

* () : 방임(放任).~하게 놓아두다.

* 疏狂(소광) : 호방(豪放)구속됨이 없음.

* 百年裏(백년리)渾教是醉(혼교시취)三萬六千場(삼만육천장):우리 인생 일백 년에 빠짐없이 날마다 취한다 해도 삼만 육천 번이다.()는 모두,

이백(李白)의 양양가(襄陽歌)百年三萬六千日(백년삼만육천일)一日須傾三百杯(일일수경삼백배)백년이면 삼만 육천 일을 하루에도 모름지기 삼백 잔은 기울여야 한다네.”라는 표현이 있다.

* 思量(사량) : 생각하여 헤아림.

* 相妨(상방) : 서로 방해함.

* 抵死(저사) : 한사코. 결사코. 끝까지.

* 說短論長(설단논장) : 옳고 그름을 따지다.

* 苔茵(태인) : 이끼 자리. 이끼를 깔개로 함.

 

이 사()는 원풍 5(1082) 소식이 47세 때 황주에서 유배되었을 때 지은 사()이다. 왕안석의 신법 시행을 반대하다가 유배된 자신의 처지를 비유하며 옳고 그름을 다투기만 하는 것은 다 쓸데없는 것이며, 세속을 초월하는 자세로 자연을 벗하며 자신을 각성하겠다는 의지를 표현한 노래이다.

 

 

 

 

산과바다 이계도

댓글