본문 바로가기
  • 산에는 꽃이 피네
*** 詩 ***/東坡居士 蘇軾 詩

蝶戀花(春景) 접련화(춘경) : 소식(蘇軾)

by 산산바다 2022. 9. 29.

산과바다

봄이 한창 무르익은 날

蘇軾 詩 HOME

 

 

 

               蝶戀花(春景) 접련화(춘경) : 소식(蘇軾)

               봄이 한창 무르익은 날 (蝶戀花는 사패명(詞牌名)이다.)

 

花褪殘紅青杏小燕子綠水人家繞枝上柳綿吹又少涯何處無芳草

 

墻裏秋千墻外道墻外行人墻裏佳人笑笑漸不聞聲漸悄多情卻被無情惱

 

 

花褪殘紅青杏小(화퇴잔홍청행소)

燕子飛時(연자비시)綠水人家繞(녹수인가요)

枝上柳綿吹又少(지상류면취우소)

天涯何處無芳草(천애하처무방초)

 

꽃잎 시들어 붉은빛만 남고 푸른 살구 아직 작으니,

제비 날 때 푸른 강물 인가를 에워싸고 있네.

가지 위의 버들개지 바람에 날려 더욱 적어지는데

세상 어디엔들 향내 나는 꽃이 없으리오.

 

 

墻裏秋千墻外道(장리추천장외도)

墻外行人(장외행인)墻裏佳人笑(장리가인소)

笑漸不聞聲漸悄(소점불문성점초)

多情卻被無情惱(다정각피무정뇌)

 

담장 안엔 그네 있고 담장 밖은 길.

담장 밖에 길 가던 이 있고 담장 안에는 미인의 웃음소리.

웃음소리 점점 들리지 않고 이야기 소리도 점점 낮아지니

다정한 길 가던 이 도리어 무정한 미인 때문에 괴로움만 쌓이네.

 

 

* 花褪(화퇴)꽃잎이 시들다. (바랠’).

* 青杏(청행) : 덜 자라서 아직 익지 않은 살구.

* 燕子(연자) : 제비.

* () : 두르다. 둘러 싸다.

* 柳綿(유면) : =유서(柳絮) : 버들개지. 버드나무의 꽃.

* 天涯何處無芳草(천애하처무방초) : 하늘 끝 어디엔들 향내 나는 꽃이 없으리오. 봄이 무르익어 세상에 꽃이 지천이라는 뜻. 芳草(방초)를 여인에 비유하기도 한다.

* 秋千(추천) : 그네. 추천(鞦韆).

* 聲漸悄(성점초) : 이야기 소리가 점점 잠잠해진다. (근심할 초)는 조용하다는 뜻.

* 多情卻被無情惱(다정각피무정뇌) : 다정한 길 가던 이는 도리어 무정한 미인 때문에 괴로움만 쌓이네. ()은 도리어. ()는 당하다 는 뜻.

 

* 접련화(蝶戀花)는 사패명(詞牌名)으로 당나라 교방(敎坊 : 배우와 기생들을 전문적으로 양성하던 관아)의 곡명이었던 작답지(鵲踏枝)가 접련화(蝶戀花)로 이름이 바뀐 것이다. 사패(詞牌)는 곡조의 명칭으로 사()는 곡조에 맞춰 가사를 지어 넣는 것이며 소동파는 사패(詞牌) 이름을 사용하여 다수의 사()를 지었다.

 

이 사()는 송() 철종(哲宗) 소성(紹聖) 3(1096) 소동파가 혜주(惠州)에 유배되어 있을 때 사패 접련화에 부제 춘경(春景)이라는 제목을 달아 사를 지은 것으로 봄이 한창 무르익은 날 여인들이 노니는 담장 밖을 지나던 행인이 놀이가 끝나 집안으로 들어간 여인을 그리워하며 여인의 무정함에 괴로워한다는 노래를 읊은 것이다.

 

 

 

 

산과바다 이계도

댓글