본문 바로가기
  • 산에는 꽃이 피네
*** 詩 ***/東坡居士 蘇軾 詩

點絳唇(桃源) 점강순(도원) : 소식(蘇軾)/(或謂秦觀作)

by 산산바다 2022. 9. 29.

산과바다

복사꽃 피는 곳

蘇軾 詩 HOME

 

 

 

                點絳唇(桃源) 점강순(도원) : 소식(蘇軾) / (或謂秦觀作)

                무릉도원(武陵桃源) 복사꽃 피는 곳 (點絳脣詞牌名이다)

 

醉漾輕舟信流引到花深處塵緣相誤無計花間住

煙水茫茫千里斜陽暮山無數亂紅如雨不記來時路

 

 

醉漾輕舟(취양경주)信流引到花深處(신류인도화심처)

塵緣相誤(진연상오)無計花間住(무계화간주)

煙水茫茫(연수망망)千里斜陽暮(천리사양모)

山無數(산무수)亂紅如雨(난홍여우)不記來時路(불기래시로)

 

술에 취해 가벼운 배를 타고 흔들리며 물결 가는 대로 무성한 꽃 핀 곳에 이르렀네.

속세에 얽매여 벗어나지 못해 복숭아꽃 사이에서 살 수 없었네.

안개 자욱한 물결 아득하고 천리 밖에 해가 저무네.

푸른 산이 무수하고 꽃잎이 비처럼 어지러이 날리니 어느 길로 왔는지 기억이 없네.

 

 

* 點絳脣(점강순) : 사패명(詞牌名). ”점앵도(點櫻桃), 십팔향(十八香)”이라고도 한다. 풍연사(馮延巳)의 사() <점강순·음록위홍(蔭綠圍紅)>이 정체이며 쌍조(双調) 41자이다. 소식의<점강순·홍행표향(紅杏飄香)>등이 대표작이다.

* 醉漾輕舟(취양경주) : 술에 취한 후에 작은 배를 타고 흔들리다. ()은 출렁거리다.

* 信流(신류) : 작은 배를 물결 가는 대로 맡기다.

* 塵緣(진연) : 속세의 인연.

* 無計花間住(무계화간주) : 복숭아꽃 사이에서 살 수 없었네. 점강순은 복숭아꽃을 노래한 사패명으로 도연명의 도화원기를 인용한 것이다. 無計(무계)는 방법이 없다.

* 亂紅如雨(난홍여우) : 꽃잎이 비처럼 어지러이 날리다. 亂紅(난홍)은 낙화(落花).

 

 

* 이 사()는 동파전집에 실려 있으나<전송사(全宋詞)>에는 <點絳唇(점강순桃源(도원)>으로 실려 있으며 진관(秦觀)의 작품이라고도 한다. 진관(秦觀)은 소성(紹聖) 원년(1094) 원우당적(元祐黨籍)에 연좌되어 소식이 실각됨과 동시에 유배되었다. 소성(紹聖) 3(1096)에 침주(郴州)로 폄적당하여 가는 길에 세상에 불만을 품고 이상향인 도화원에 이른 것을 비유하여 노래한 것으로 전해진다.

 

소식(蘇軾) : (1037~1101).북송시대의 시인이자 문장가, 학자, 정치가이다. ()는 자첨(子瞻)이고 호는 동파거사(東坡居士)였으며, 흔히 소동파(蘇東坡)라고 부른다. (), (), (), 산문(散文) 등 모두 능해 당송팔대가의 한 사람으로 손꼽혔다. 1094년 다시 신법당이 득세하면서 혜주(광동성)으로 유배되었고 3년 후인 1097년 중국 최남단인 해남도까지 귀양을 갔다. 이후 신법당을 지지했던 철종이 죽고 복권되었으나, 귀양길에서 돌아오는 도중 남경에서 66세를 일기로 사망했다.

 

* 진관(秦觀) : (1049~1100). 북송의 시인으로 자()는 소유(少游)또는 태허(太虛)이며, 호는 회해거사(淮海居士)이다. 젊어서 소식(蘇軾)을 좇아 배웠으며 철종(哲宗) 원우(元祐)초에 소식의 추천으로 태학박사(太學博士)에 제수되고 비서성정자겸국사원편수관(秘書省正字兼國史院編修官)이 되었다. 소성(紹聖) 원년(1094) 원우당적(元祐黨籍)에 연좌되어 소식이 실각됨과 동시에 유배되어, 항주통판(杭州通判)과 처주주세(處州酒稅)를 감독했다. 휘종(徽宗)이 즉위하자 사면되어 돌아오는 도중 광서(廣西) 등주(藤州)에서 죽었다.고문(古文)과 시에 능했고 특히 사()에 뛰어났는데, 소식의 문하에 있으면서 황정견(黃庭堅)과 장뢰(張耒), 조보지(晁補之) 등과 함께 소문사학사(蘇門四學士)’로 일컬어졌다.

 

 

 

 

산과바다 이계도

댓글