본문 바로가기
  • 산에는 꽃이 피네
*** 詩 ***/東坡居士 蘇軾 詩

減字木蘭花(春月) 감자목란화(춘월) : 소식(蘇軾)

by 산산바다 2022. 9. 29.

산과바다

梅花(매화)
梅花 : 반쯤 진 매화가 은은히 향기를 풍기네.

蘇軾 詩 HOME

 

 

 

                 減字木蘭花(春月) 감자목란화(춘월) : 소식(蘇軾)

                 봄밤의 달 (減字木蘭花詞牌名이다.)

 

春庭月午搖蕩香醪光欲舞步轉回廊半落梅花婉娩香

 

輕雲薄霧總是少年行樂處不似秋光只與離人照斷腸

 

 

春庭月午(춘정월오)

搖蕩香醪光欲舞(요탕향료광욕무)

步轉回廊(보전회랑)

半落梅花婉娩香(반락매화완만향)

봄날 정원에 높이 뜬 달이

흔들흔들 술잔을 비추며 춤추려 하네.

긴 복도를 어슬렁거리노라니

반쯤 진 매화가 은은히 향기를 풍기네.

 

 

輕風薄霧(경풍박무)

總是少年行樂處(총시소년행락처)

不似秋光(불사추광)

只與離人照斷腸(지여리인조단장)

산들바람에 옅은 안개 낀 이곳은

모두 젊은이들이 찾아와 노는 곳이라네.

가을 달과 같지 않고

이별한 사람을 비춰 애간장 끊는 것과 같지 않구나.

 

 

* 減字木蘭花(감자목란화) : 사패명(詞牌名). 원래의 글자 수보다 줄인 송사(宋詞)의 한 종류로 감란(减蘭), 목란향(木蘭香) 등으로 부르기도 하며 쌍조(雙調) 44가 기본이다.

* 春庭(춘정) : 봄날의 정원.

* 月午(월오) : 음력 15일 한밤중. 달이 중천에 뜨다.

* 搖蕩(요탕) : 흔들리다. 흔들거리며 움직이다.

* 香醪(향료) : 미주(美酒). 맛 좋은 술.

* 回廊(회랑) : 구불구불한 복도.

* 婉娩(완만) : 은근하다. 완만하다.

* 總是(총시) : 모두~이다

* 不似(불사) : 닮지 아니함. 같지 아니함.

* 秋光(추광) : 가을 달.

* 離人(이인) : 고향이나 친구를 떠난 사람. 자기 자신을 말한다.

 

* 이 사()는 동파전집(東坡全集)에 실려 있으며 북송(北宋) 철종(哲宗) 원우(元祐) 7(1092) 소식이 57세 때 봄날 영주(潁州)에서 조령치(趙令畤:조덕린) 및 구양수(歐陽脩)의 두 아들과 함께 매화나무 아래에서 술을 마시면서 지은 사이다.

 

조덕린(趙德麟)의 후청록(侯鯖錄)에는 원우 7년 정월(1092)에 동파선생이 여음주(영주)에 있었는데 매화가 활짝 핀 대청 앞에서 달빛이 훤하게 비쳤다. 선생의 부인 왕(왕윤지)씨가 봄철의 달빛이 가을철의 달빛보다 낫습니다. 가을철 달빛은 사람을 슬프게 하는데 봄철의 달빛은 사람을 기쁘게 하니까요. 왜 조덕린(趙德麟:趙令畤) 같은 사람들을 불러 이 꽃 아래에서 한잔 하시지 않으십니까?’라고 했다. 선생이 크게 기뻐하며 당신이 시를 잘 짓는 줄을 몰랐구려. 이 말은 정말 시인의 말이구려!’하고는 조덕린 등을 불러 두 구양씨와 함께 매화나무 아래에서 술을 마셨다. 그리고 이 말을 인용해<감자목란화>의 사()로 지었다.”라고 해설하였다.

 

* 소식(蘇軾, 1037~1101)은 중국 북송 시대의 시인이자 문장가, 학자, 정치가이다. ()는 자첨(子瞻)이고 호는 동파거사(東坡居士)였다. 흔히 소동파(蘇東坡)라고 부른다. 현 사천성 미산(眉山)현에서 태어났다. ()()()산문(散文)등 모두에 능해 당송팔대가의 한 사람으로 손꼽혔다.

* 趙令畤(조령치) :초자(初字)는 경황(景貺)인데, 소식(蘇軾)이 자를 덕린(德麟)으로 고쳐주었다. 자호는 요복옹(聊復翁)이고, 조덕소(趙德昭)의 현손이다. 철종(哲宗) 원우(元祐) 6(1091) 영주(潁州)에서 공사(公事)를 맡았는데, 소식이 지주(知州)로 와서 조정에 천거했다. 소식이 영외(嶺外)로 유배 가자 연좌되어 10년 동안 내쫓겼다

 

 

 

 

산과바다 이계도

댓글