산과바다
和晁同年九日見寄(화조동년구일견기) : 소식(蘇軾)
급제 동기 조씨가 9월 9일에 부친 시에 화답하여서
仰看鸞鵠刺天飛,富貴功名老不思。病馬已無千里誌,騷人長負一秋悲。
古來重九皆如此,別後西湖付與誰。遣子窮愁天有意,吳中山水要淸詩。
仰看鸞鵠刺天飛 : 하늘을 찌르며 날아오르는 난새와 고니를 보고
富貴功鳴老不思 : 부귀공명 따위는 늙도록 안중에도 없겠네.
病馬已無千里志 : 병든 말은 천 리를 달릴 생각이 이미 사라지고
騷人長負一秋悲 : 시인은 가을 내내 슬픔을 안고 있겠네.
古來重九皆如此 : 예로부터 중양절은 모두 이러하거니와
別後西湖付與誰 : 떠난 뒤에 서호를 누구에게 맡겼나요?
遣子窮愁天有意 : 궁지로 몰아 근심하게 하는 것은 하늘에 뜻한 바가 있을 터인데
吳中山水要淸詩 : 오중 땅의 아름다운 산수에 그대의 청신한 시가 필요하기 때문일 께요
* 난새(鸞 난) : 전설 속에서 봉황(鳳凰)과 비슷한 새를 가리킨다. 『산해경(山海經)』 「서산경(西山經)」에 따르면 이 새는 여상산(女床山)에 살고 있으며, 생김새는 꿩을 닮았고 오색 무늬가 있는데, 이 새가 나타나면 세상이 편안해진다고 했다.
산과바다 이계도
'*** 詩 *** > 東坡居士 蘇軾 詩' 카테고리의 다른 글
次韻周邠寄雁蕩山圖二首(차운주빈기안탕산도이수) : 소식(蘇軾) (0) | 2022.09.25 |
---|---|
送喬施州(송교시주) : 소식(蘇軾) (0) | 2022.09.25 |
蘇潛聖挽詞(소잠성만사) : 소식(蘇軾) (0) | 2022.09.24 |
趙郞中往莒縣逾月而歸復以一壺遺之仍用元韻(조랑중왕거현유월이귀복이일호유지잉용원운) : 소식(蘇軾) (0) | 2022.09.24 |
趙旣見和復次韻答之(조기견화복차운답지) : 소식(蘇軾) (0) | 2022.09.24 |
댓글