본문 바로가기
  • 산에는 꽃이 피네
*** 詩 ***/東坡居士 蘇軾 詩

寶山新開徑(보산신개경) : 소식(蘇軾)

by 산산바다 2022. 9. 20.

산과바다

산 위에 달이 뜨는데

蘇軾 詩 HOME

 

 

 

               寶山新開徑(보산신개경) : 소식(蘇軾)

               보산에 새 길이 닦여

 

藤梢橘刺元無路竹杖棕鞋不用扶風自遠來聞笑語水分流處見江湖

回觀佛骨青螺髻踏遍仙人碧玉壺野客歸時山月上棠梨葉戰暝禽呼

 

 

藤梢橘刺元無路(등초귤자원무로) : 등나무 덩굴과 귤나무 가시로 원래 길이 없었는데

竹杖椶鞋不用扶(죽장종혜불용부) : 종려신 신고 지팡이를 짚으니 이제는 부축받을 필요도 없네.

風自遠來聞笑語(풍자원래문소어) : 멀리서 오는 바람에 웃음소리 실려 오고

水分流處見江湖(수분류처견강호) : 강이 나뉘어 흐르는 곳에 강과 호수가 보이네.

回觀佛國靑螺髻(회관불국청나계) : 부처님 나라의 청라 상투를 되돌아보니

踏遍仙人碧玉壺(답편선인벽옥호) : 신선의 벽옥병을 두루 돌아다녔네.

野客歸時山月上(야객귀시산월상) : 시골 사람 돌아갈 때 산 위에 달이 뜨는데

棠梨葉戰暝禽呼(당리엽전명금호) : 팥배 잎이 흔들리고 저녁 새 울고 있네.

 

 

* 碧玉壺(벽옥호) 푸르고 아름다운 술병

 

 

 

 

산과바다 이계도

댓글