산과바다
初自徑山歸述古召飲介亭以病先起(초자경산귀술고소음개정이병선기) : 소식(蘇軾)
막 경산에서 돌아왔을 때 진술고가 불러서 개정에서 술을 마시다가 불편하여 먼저 일어나다.
西風初作十分涼,喜見新橙透甲香。遲暮賞心驚節物,登臨病眼怯秋光。
慣眠處士雲庵裏,倦醉佳人錦瑟旁。猶有夢回清興在,臥聞歸路樂聲長。
西風初作十分凉(서풍초작십분량) : 서풍이 오싹한 한기를 일으키기 시작할 때
喜見新橙透甲香(희견신등투갑향) : 햇 등자가 껍질을 뚫고 향기 뿜는 걸 흐뭇하게 보네.
遲暮賞心驚節物(지모상심경절물) : 느즈막에 즐기던 마음의 계절이 특산물에 놀라
登臨病眼怯秋光(등림병안겁추광) : 내려다보면 병든 눈이 가을 풍광에 겁먹는구나.
慣眠處士雲菴裏(관면처사운암리) : 처사의 운암에서 잠을 자는 데는 익숙하고
倦醉佳人錦瑟旁(권취가인금슬방) : 가인의 금슬 옆에서 취하는 데는 지쳤지만
猶有夢回淸興在(유유몽회청흥재) : 꿈에서 깨면 맑은 흥취가 아직도 남아 있어서
臥聞歸路樂聲長(와문귀로락성장) : 귀로에 들은 악기 소리가 귀에 쟁쟁하겠구나
* 진술고(陳述古)이야기
용육(龍肉)은 용고기로, 소식(蘇軾)이 일찍이 진술고(陳述古)와 더불어 이야기를 나누었는데, 진술고는 담론하기를 좋아하는 자로 자신의 말은 지극한 것으로 여기고 소식의 말은 비루한 것으로 여겼다. 그러자 소식이 진술고에게 말하기를“그대가 하는 말을 음식에 비유해 보면 용고기〔龍肉〕와 같고 내가 하는 말은 돼지고기와 같아서 참으로 차이가 있다. 그러나 그대가 종일토록 용고기에 대해 말하더라도, 내가 돼지고기를 실제로 먹으면 맛도 있고 배도 부른 것만 못하다.” 하였다. 《東坡全集 卷74 答畢仲擧書》
도적을 잡은 총명한 현관(縣官) 진술고(陳述古)
송(宋)나라 때, 복건(福建)의 건구현(建瓯縣)에 진술고(陳述古)라는 현관이 있었는데, 사람됨이 대단히 정직하고 또한 매우 총명했다.
한 번은 어떤 사람이 도적을 만나 현관에게 보고했는데, 현령은 곧 수사를 시작하여 용의자를 많이 체포해 아문에 가두었지만, 그래도 그들 중에서 누가 진짜 도적인지를 판단을 내리지 못했다. 밤새도록 생각하다가, 그는 결국 한 방법을 생각해냈다.
그는 용의자들과 일반 백성에게 이렇게 말했다.
“대불사(大佛寺)에 있는 종은 대단히 영험해서 누가 물건을 훔친 도적인지 알아낼 수 있다.”
그는 사람을 시켜 절에 가서 그 종을 운반해오게 하여 아문의 막사 안에 놓아두고 매우 경건하게 정성을 다해 제를 지내고 참배했다.
그리고 사람을 불러서 세심하게 신경을 써서 남색 천으로 종을 덮을 덮개를 만들고, 또 몰래 사람을 시켜 숯 검댕을 종의 표면에 발라놓은 다음에 덮개로 덮어 놓고, 그는 날짜를 골라서 용의자들 면전에서 선포했다.
“이 종은 대단히 영험하여 물건을 훔친 사람이 그것을 만질 때만 낮게 소리가 나고, 물건을 훔치지 않은 사람은 그것을 만져도 소리가 나지 않는다.”
마지막으로, 그는 또 종을 향해 기도를 드리고, 곧 용의자들에게 한 사람씩 덮개가 있는 곳에 천천히 가서 손을 내밀어 종을 만지라고 명령을 내리고, 시치미를 떼고 세심하게 종의 소리를 듣는 척했다.
기실 그는 몰래 그들의 손을 조사해 보았더니, 손에 모두 흑색이 묻어 있었다. 그런데 그중에 오직 한 사람의 손이 흑색이 묻어 있지 않은 것을 보고, 곧 그를 체포해 심문했다. 상세하고 엄밀하게 심문하자, 그 용의자는 죄를 인정하며 자백했다.
사람들은 기이하게 여기며 현관에게 물었다. “이 종이 어찌하여 그렇게 영험합니까?”
현관이 웃으며 설명했다.
“물건을 훔친 도적은 종을 만지게 되면 소리가 날 것이 두려워서, 감히 만지지 못했기 때문입니다. 나는 다만 손에 숯 검댕이 묻지 않은 사람을 보고, 그가 틀림없이 그 도적일 것이라고 판단 한 것뿐입니다.”
설명을 들은 사람들은 모두 현관의 총명함에 찬사를 보냈다.
산과바다 이계도
'*** 詩 *** > 東坡居士 蘇軾 詩' 카테고리의 다른 글
九日尋臻闍梨遂泛小舟至勤師院二首(구일심진도이수범소주지근사원이수) : 소식(蘇軾) (0) | 2022.09.20 |
---|---|
明日重九亦以病不赴述古會再用前韻(명일중구역이병불부술고회재용전운) : 소식(蘇軾) (0) | 2022.09.20 |
再遊徑山(재유경산) : 소식(蘇軾) (0) | 2022.09.20 |
汪覃秀才久留山中以詩見寄次其韻(왕담수재구류산중이시견기차기운) : 소식(蘇軾) (0) | 2022.09.20 |
徑山道中次韻答周長官兼贈蘇寺丞(경산도중차운답주장관겸증소시승) : 소식(蘇軾) (0) | 2022.09.20 |
댓글