본문 바로가기
  • 산에는 꽃이 피네
*** 詩 ***/東坡居士 蘇軾 詩

飮湖上初晴後雨二首(음호상초청후우이수) : 소식(蘇軾)

by 산산바다 2022. 9. 18.

산과바다

越나라 美女 西施(서시)
西湖(서호)

蘇軾 詩 HOME

 

 

 

               飮湖上初晴後雨二首(음호상초청후우이수) : 소식(蘇軾)

               호수에서 술을 마시는데 처음에는 날이 맑다가 나중에 비가 내려서

 

朝曦迎客豔重岡晚雨留人入醉鄉此意自佳君不會一杯當屬水仙王

 

水光瀲灩晴方好山色空濛雨亦奇欲把西湖比西子淡妝濃抹總相宜

 

 

其一

朝曦迎客艶重岡(조희영객염중강) : 아침 햇살이 손님을 맞아 겹겹의 산을 곱게 하고

晩雨留人入醉鄕(만우류인입취향) : 저녁 비가 사람을 붙잡아 취향(醉鄕)으로 들게 하네.

此意自佳君不會(차의자가군불회) : 스스로 즐거운 이 마음을 그대는 모르리니

一杯當屬水仙王(일배당속수선왕) : 술 한잔 마땅히 수선왕께 올려야겠네.

 

 

其二

水光瀲灎晴方好(수광렴청방호) : 물꽃이 반짝반짝 맑을 때가 좋더니

山色空濛雨亦奇(산색공몽우역기) : 산색이 어둑어둑 비가 와도 멋지네.

若把西湖比西子(약파서호비서자) : 서호를 월서시(越西施)에 비유한다면

淡粧濃抹總相宜(담장농말총상의) : 옅은 화장 짙은 분 아무래도 어울리는 것 같네.

 

 

蘇軾36세이던 10731~2월경에 지었음. 蘇軾1071년부터~1074년까지 恒州通判로 재직하면서 서호의 아름다움을 로 많이 지었음

* 醉鄕(취향) : 술이 거나하게 취해 느끼는 즐거운 경지

* 水仙王(수선왕) : 물속에 사는 신선

* 西湖(서호) : 杭州西湖, 西湖란 명칭은 중국 역사상 4美女로 꼽히는 越나라의 美女 西施 이름에서 따왔다고 전해짐

 

 

 

 

산과바다 이계도

댓글