산과바다
六和寺冲師閘山溪為水軒(육화사충사갑산계위수헌) : 소식(蘇軾)
육화사의 충사 스님이 산골 물을 막아 수헌(水軒)을 만들다.
欲放清溪自在流,忍教冰雪落沙洲。出山定被江潮涴,能為山僧更少留。
欲放淸溪自在流(욕방청계자재류) : 맑은 시냇물은 제멋대로 흐르게 놔두고 싶어
忍敎氷雪落沙洲(인교빙설락사주) : 얼음과 눈이 모래밭에 떨어지게 하였구나
出山定被江潮涴(출산정피강조완) : 산에서 나가면 틀림없이 강물이 더럽혀질 터
能爲山僧更少留(능위산승갱소류) : 스님 덕분에 조금 더 머물 수 있게 되었구나
* 수헌(水軒) : 물을 가두어 두는 집. 물을 막아 고이게 하다.
* 冲(빌 충) = 沖(빌 충)
산과바다 이계도
'*** 詩 *** > 東坡居士 蘇軾 詩' 카테고리의 다른 글
冬至日獨遊吉祥寺後十餘日復至(동지일독유길상사후십여일복지) : 소식(蘇軾) (0) | 2022.09.17 |
---|---|
冬至日獨遊吉祥寺(동지일독유길상사) : 소식(蘇軾) (0) | 2022.09.17 |
鹽官絶句四首(염관절구사수) : 소식(蘇軾) (0) | 2022.09.17 |
是日宿水陸寺寄北山清順僧二首(시일숙수륙사기북산청순승이수) : 소식(蘇軾) (0) | 2022.09.17 |
鹽官部役戲呈同事兼寄述古(염관부역희정동사겸기술고) : 소식(蘇軾) (0) | 2022.09.17 |
댓글