산과바다
吉祥寺賞牡丹(길상사상모란) : 소식(蘇軾)
길상사에서 모란꽃을 구경하며
人老簪花不自羞,花應羞上老人頭。醉歸扶路人應笑,十里珠簾半上鉤。
人老簪花不自羞(인로잠화불자수) : 사람은 늙어도 머리에 꽃 꽂고 부끄러워 않는데
花應着上老人頭(화응착상노인두) : 꽃들은 노인네 머리에서 부끄러워하네.
醉來挾路人争笑(취래부로인쟁소) : 술 취해 걷는 모습 사람들 보기에 우스운지
十里珠簾半上鉤(십리주렴반상구) : 십 리 길 집집마다 발을 걷어 올리고 보았겠지.
* 吉祥寺 : 당시 항주(杭州) 안국방(安國坊)에 있던 사찰로, 봄철에 모란(牡丹)을 감상하는 명소였다.
* 길상사(吉祥寺)는 태조(太祖) 건덕(乾德) 3년(965)에 광록대부를 지낸 설온(薛溫)의 집에 세운 불사(佛寺)로, 유소사(惟小寺), 수암(誰庵), 길상사(吉祥寺), 광복사(廣福寺) 등으로 개명되다가 지금은 선림사(仙林寺) 북쪽에 터로만 남아 있는데, 경내에 대량의 모란을 심고 가꾸어 북송 때는 봄철의 명승지로 알려졌던 곳이다.
* 簪花(잠화) : 머리에 꽃을 꽂는 것을 가리킨다.
* 自羞(자수) : 자신의 행위에 대해 스스로 부끄러워하는 것을 가리킨다.
* 半上鉤 : 많은 사람이 주렴을 걷어 올리고 바깥에서 벌어진 일을 구경하는 것을 가리킨다.
* 동파가 항주통판으로 있던 희녕(熙寧) 5년(1072) 3월 하순에 상사인 태수 심립(沈立)을 따라 길상사 화상이 돌보는 모란을 감상하러 갔을 때 쓴 것이다.
산과바다 이계도
'*** 詩 *** > 東坡居士 蘇軾 詩' 카테고리의 다른 글
和劉道原見寄(화유도원견기) : 소식(蘇軾) (0) | 2022.09.15 |
---|---|
吉祥寺僧求閣名(길상사승구각명) : 소식(蘇軾) (0) | 2022.09.15 |
雨中明慶賞牡丹(우중명경상모란) : 소식(蘇軾) (0) | 2022.09.15 |
送岑著作(송잠저작) : 소식(蘇軾) (0) | 2022.09.15 |
姚屯田挽詩(요둔전만시) : 소식(蘇軾) (0) | 2022.09.15 |
댓글