본문 바로가기
  • 산에는 꽃이 피네
*** 詩 ***/東坡居士 蘇軾 詩

魚(어) : 소식(蘇軾)

by 산산바다 2022. 9. 10.

산과바다

蘇軾 詩 HOME

 

 

 

                  魚() : 소식(蘇軾)

                  물고기

 

湖上移魚子初生不畏人自從識鉤餌欲見更無因

 

 

湖上移魚子(호상이어자) : 연못 위에 몰려다니는 고기 새끼들

初生不畏人(초생불외인) : 갓 태어나 사람이 무서운 줄 모르네.

自從識鉤餌(자종식구이) : 낚시와 미끼가 무엇인지 알고 나면

欲見更無因(욕견갱무인) : 보고파도 다시는 찾을 길이 없겠지

 

 

이 시는 嘉祐 6(1061), 소식이 벼슬자리에 올라 막 처음 시련을 맞았을 때, 지은 것으로 보여 지는데, 은유적인 표현이 압권이다. 그가 정치에 뛰어들어 처음에는 정계의 생리를 제대로 몰랐지만, 정파, 권모술수, 암계 등 정계의 생리를 알고서 제대로 된 미끼를 물고 자신의 모습을 드러내려고 마음을 먹고 나니, 낚시 바늘을 드리울 환경이 형성되지 않는다는 의미로, 우리의 낚인다.’는 표현이 이럴 때 적당할 듯하다.

 

 

 

 

 

산과바다 이계도

'*** 詩 *** > 東坡居士 蘇軾 詩' 카테고리의 다른 글

桃花(도화) : 소식(蘇軾)  (0) 2022.09.10
牡丹(모란) : 소식(蘇軾)  (0) 2022.09.10
荷華(하화) : 소식(蘇軾)  (0) 2022.09.10
雙池(쌍지) : 소식(蘇軾)  (0) 2022.09.10
曲檻(곡함) : 소식(蘇軾)  (0) 2022.09.10

댓글