산과바다
朱亥墓(俗謂屠兒原) 주해묘(속위도아원) : 소식(蘇軾)
주해의 무덤(속칭 백정의 무덤)
昔日朱公子,雄豪不可追。今來遊故國,大冢屈稱兒。
平日輕公相,千金棄若遺。梁人不好事,名字寄當時。
魯史盜齊豹,求名誰復知。慎無怨世俗,猶不遭仲尼。
昔日朱公子(석일주공자) : 옛날의 주공자는
雄豪不可追(웅호불가추) : 씩씩하고 호방하기 타의 추종을 불허했네.
今來遊故國(금래유고국) : 나 지금 그때의 그 나라에 유람 와서
大冢屈稱兒(대총굴칭아) : 큰 무덤이 억울하게도 아이라고 불리네.
平日輕公相(평일경공상) : 평소에도 공경재상을 가벼이 알고
千金棄若遺(천금기약유) : 천금을 버리고도 잊은 듯하네.
梁人不好事(양인불호사) : 양 지방 사람들은 일 벌이기를 싫어하여
名姓寄當時(명성기당시) : 주해의 이름을 당시대로 두었네.
魯史盜齊豹(노사도제표) : 춘추에 제표를 도적이라 했으니
求名誰復知(구명수복지) : 명예를 구했건만 그 누가 또 알아주랴?
愼無怨世俗(신무원세속) : 부디 이런 세상을 원망하지는 말지니
猶不遭仲尼(유불조중니) : 그때도 공자를 안 만나 다행이라네.
* 주해(朱亥) : 중국 춘추전국시대(春秋戰國時代) 위(魏) 나라의 백정. 신릉군(信陵君)이 진(秦) 나라의 공격을 받은 조(趙) 나라를 구원하러 갔을 때, 따라가서 위 나라의 대장 진비(晉鄙)를 철퇴로 때려죽이고 조 나라를 구원하였음.
산과바다 이계도
'*** 詩 *** > 東坡居士 蘇軾 詩' 카테고리의 다른 글
石鼓(後石鼓歌) 석고(후석고가) : 소식(蘇軾) (0) | 2022.09.09 |
---|---|
辛丑十一月十九日既與子由別於鄭州西門之外馬上賦詩一篇寄之(신축십일월십구일기여자유별어정주서문지외마상부시일편기지) : 소식(蘇軾) (0) | 2022.09.09 |
阮籍嘯臺(在尉氏) 완적소대(재위씨) : 소식(蘇軾) (0) | 2022.09.09 |
潁大夫廟(潁考叔也, 廟在汝州潁橋) 영대부묘(영고숙야묘, 재여주영교) : 소식(蘇軾) (0) | 2022.09.09 |
雙鳧觀(在葉縣) 쌍부관(재섭현) : 소식(蘇軾) (0) | 2022.09.08 |
댓글