본문 바로가기
  • 산에는 꽃이 피네
*** 詩 ***/東坡居士 蘇軾 詩

題西林壁(제서림벽) : 소식(蘇軾)

by 산산바다 2022. 9. 4.

산과바다

蘇軾 詩 HOME

 

 

 

 

                             題西林壁(제서림벽) : 소식(蘇軾)

                             서림사 담장에 부쳐

 

          橫看成嶺側成峰遠近高低各不同。(又作遠近高低無一同

          不識廬山真面目只緣身在此山中

 

 

橫看成嶺側成峰(횡간성령측성봉) : 가로로 보면 고개요 세로로 보면 봉우리니

遠近高低各不同(원근고저각부동) : 원근 고저에 따라 모습이 제각각이로다.

不識廬山眞面目(불식여산진면목) : 여산의 참모습을 알지 못하는 까닭은

只綠身在此山中(지연신재차산중) : 단지 이 몸이 이산 속에 있기 때문이라네.

 

가로로 보면 고개로 보이더니 옆에서 보니 산봉우리가 되나니

멀리 가까이 높게 낮게 본 시점에 따라 그 모습 다르구나.

여산의 진면목을 알지 못하는 것은

단지 내 몸이 이 산중에 있기 때문이로다!

 

 

* 西林 : 서림사(西林寺)를 가리킨다. 장시(江西) 여산(廬山)에 있는 사찰

* 橫看 : 정면에서 보다.

여산(廬山)의 맥이 남북을 향해 달리기 때문에 橫看은 동쪽에서 서쪽을 향해 바라보는 것을 가리킨다. 은 측면을 가리킨다.

* : 재령

* 遠近高低各不同 : 遠近看山總不同이라고 한 판본도 있다.

* 不識 : 구별하지 못하다. 알아보지 못하다.

* () : 오두막집 려

* 廬山 : 장시(江西) 구강(九江)에 있는 명산.

* 眞面目 : 여산(廬山)의 진실한 형상이나 경치를 뜻한다.

* () : 까닭. 연유. ‘此山은 여산을 가리킨다.

 

* 소식은 1079년 호주(湖州) 지사로 부임하고서 물산이 풍부하고 자연 경관이 아름다운 호주의 지사로 부임하게 해준 황제의 은혜에 감사한다는황주사표(黃州謝表)를 올렸다. () 가운데 자신은 어리석어 시의(時意)에 적합하지 않아 신진을 따라가기는 어렵고 군소(群小) 백성은 다스릴 수 있을 정도인데 이를 황제께서 통찰하시어 호주지사로 부임하게 해주신데 감사한다는 내용이 신법파의 미움을 받게 된다.

 

소식은 자신의 어리석음을 자책하려는 것이었으나 신법파는 자신들을 비웃었다고 여겼다. 이로 인해 어사대에 투옥되었다가 가까스로 사형을 면하고 황주(黃州)로 유배되었다가 1084년 다시 여주(汝州)로 유배지를 옮기게 된다. 황주를 떠나 여주로 향해 가던 중 막료들과 함께 여산(廬山)을 유람하면서 서림사 벽에 적도다(제서림벽)10여 편의 시를 지었다.

[네이버 지식백과서림사 벽에 적도다 題西林壁

 

 

 

 

산과바다 이계도

댓글