본문 바로가기
  • 산에는 꽃이 피네
*** 詩 ***/東坡居士 蘇軾 詩

春宵(춘소)/春夜(춘야) : 소식(蘇軾)

by 산산바다 2022. 9. 4.

 

산과바다

蘇軾 詩 HOME

 

 

 

                         春宵(춘소)/春夜(춘야)  : 소식(蘇軾)

                         봄의 밤

 

                        春宵一刻值千金花有清香月有陰

                        歌管樓臺聲細細鞦韆院落夜沉沉

 

 

春宵一刻値千金(춘소일각치천금) : 봄 밤 한 시각은 천금 가치 있나니

花有淸香月有陰(화유청향월유음) : 꽃은 향기 맑고 달그림자 짙어지네.

歌管樓臺聲細細(가관누대성세세) : 흥청대던 누각 음악 소리 잦아드니

秋千院落夜沉沉(추천원락야침침) : 그네 뛰던 정원의 밤은 깊어만 가네.

 

 

* 春宵 : 봄철의 밤

* 一刻(일각)짧은 시간. 24시간은 100이므로 10.24시간(15)

* 淸香 : 맑고 깨끗한 향기

* 歌管(가관)음악과 가곡

* 聲細細(성세세)음악과 노래가 은은하고 청아함을 나타냄

* 鞦韆(추천) : 그네. 민속놀이의 하나. 또는 그 놀이 기구

* 秋千 : 鞦韆(추천) 그네(민속놀이의 하나).

* 院落(원락) : 울타리 안에 따로 막아놓은 정원이나 집.

* 夜沉沉(야침침)밤이 깊어 감

 

* 다른 시인의 春宵(춘소)

* 春宵 (蘇軾)

* 春宵 (蕭綱)

* 春宵 (蕭子暉)

* 春宵 (劉孝綽)

 

 

 

 

산과바다 이계도

'*** 詩 *** > 東坡居士 蘇軾 詩' 카테고리의 다른 글

前赤壁賦(전적벽부) : 소식(蘇軾)  (0) 2022.09.04
題西林壁(제서림벽) : 소식(蘇軾)  (0) 2022.09.04
宋代 蘇軾의 詩와 禪  (0) 2022.09.02
蘇東坡 蘇軾의 일생  (0) 2022.09.02
蘇軾 詩 HOME  (0) 2022.09.02

댓글