본문 바로가기
  • 산에는 꽃이 피네
*** 詩 ***/酒聖 陶淵明 詩

유회이작(有會而作) - 도연명(陶淵明)

by 산산바다 2021. 3. 9.

산과바다

보리

陶淵明 詩 HOME

 

 

 

             유회이작(有會而作) - 도연명(陶淵明)

             깨달음이 있어서 짓다

 

 

弱年逢家乏(약년봉가핍) : 어린 나이에 집안의 어려움 당해

老至更長飢(노지경장기) : 늙음이 닥쳐오니 더욱 오래 굶주린다.

菽麥實所羨(숙맥실소선) : 팥과 보리는 실로 내가 바라는 것

孰敢慕甘肥(숙감모감비) : 누가 감히 맛있고 살진 것 생각이나 하랴

惄如亞九飯(녁여아구반) : 허기져도 열흘에 아홉 끼니 못 먹고

當暑厭寒衣(당서염한의) : 날이 더워져 겨울옷이 싫증난다.

歲月將欲暮(세월장욕모) : 세월은 저물어 가는데

如何辛苦悲(여하신고비) : 쓰라린 고통과 슬픔을 어찌할까?

常善粥者心(상선죽자심) : 죽 나누어 준 사람의 마음 언제나 고맙고

深念蒙袂非(심념몽몌비) : 소매로 가리고 받지 않은 것이 그릇됨 깊이 생각한다.

嗟來何足吝(차래하족린) : 아 어찌 인색하다 하리오.

徒沒空自遺(도몰공자유) : 부질없이 죽고 헛되게 스스로 망하는구나.

斯濫豈彼志(사람기피지) : 이렇게 외람되이 구함이 어찌 그들의 뜻이며

固窮夙所歸(고궁숙소귀) : 진실로 곤궁함은 일찍부터 돌아갈 곳인 것을

餒也已矣夫(뇌야이의부) : 굶주려도 그만이도다.

在昔余多師(재석여다사) : 옛날부터 나에게는 스승이 많았구나.

 

 

 

 

산과바다 이계도

댓글