본문 바로가기
  • 산에는 꽃이 피네
*** 詩 ***/樂天 白居易 詩

촌설야좌(村雪夜坐) - 백거이(白居易)

by 산산바다 2021. 2. 23.

산과바다

白居易 詩 HOME

 

 

 

          촌설야좌(村雪夜坐) - 백거이(白居易)

          눈 내리는 고향집에서 잠 못 들고 앉아서

 

 

南窗背燈坐(남창배등좌) : 등잔 불빛 등지고 남쪽 창 앞에 앉았더니

風霰暗紛紛(풍산암분분) : 어둠 속 찬바람에 흩날리는 싸라기눈

寂寞深村夜(적막심촌야) : 고요한 시골집 밤은 점점 깊어가고

殘雁雪中聞(잔안설중문) : 무리 벗어난 기러기 눈 속에서 슬피 우네.

 

 

당헌종(唐憲宗) 원화(元和) 6(811), 모친의 절명 소식을 듣고 고향 하규(下邽) 위촌(渭村)으로 내려간 낙천이 원화 8(813), 복상(服喪)을 끝내고도 시골집에 머무르며 쓴 것인데, 모친을 잃은 낙천의 다시 채울 수 없는 상실감이 읽혀진다. 같은 시기에 쓴 추운 겨울에 고향집에서(촌거고한(村居苦寒)란 시도 있다.

 

 

 

 

산과바다 이계도

댓글