산과바다
숙성선사산방제증(宿誠禪師山房題贈) - 백거이(白居易)
성 선사 산방에서 머물며 지어드리다
不出孤峰上(불출고봉상) : 산에 홀로 남아서 나가지 않는 동안
人間四十秋(인간사십추) : 인간 세상 사십년이 훌쩍 지났네.
視身如傳舍(시신여전사) : 몸뚱이를 묵고 떠나는 여관 같이 보고
閱世任東流(열세임동류) : 세상일 흐르는 강에 맡겨버렸네.
法爲因緣立(법위인연립) : 인연 따라 부처님 가르침을 세우고
心從次第修(심종차제수) : 마음을 순서 따라 닦아 나갔네.
中霄問眞偈(중소문진게) : 깊은 밤 게송 속 가르침 여쭤 봤더니
有住是吾憂(유주시오우) : 맘에 걸리는 것 내가 만든 번뇌였었네.
* 傳舍(전사) : 고대에 행인들에게 쉴 자리와 잠자리를 제공하던 곳. 여관. 반점.
* 閱世(열세) : 세상을 읽다(보다, 겪다).
* 東流(동류) : 동쪽으로 흐르는 강. 일반적으로 강이나 하천을 가리킨다.
* 次第(차제) : 순서. 질서.
* 中霄(중소) : 한밤중
* 眞偈(진게) : 게송
* 有住(유주) : ‘무주(無住)’에 대한 상대적인 용어로 마음에 집착하는 바가 있는 것을 가리킨다. 《금강경金剛經·이상적멸분離相寂滅分》에서 ‘應生無所住心, 若心有住, 即爲非住. 是故佛說菩薩心不應住色布施(마땅히 머무는 바 없이 그 마음을 내야 한다 / 마음에 머묾이 있다는 것도 머묾이 아닌 것이다. 그래서 여래는 말씀하시되 ‘보살은 응당 색에 머물러 보시하지 않는다.’고 하셨다)’라고 하였다.
산과바다 이계도
'*** 詩 *** > 樂天 白居易 詩' 카테고리의 다른 글
도량독좌(道場獨坐) - 백거이(白居易) (0) | 2021.02.21 |
---|---|
조춘지재 답황보십견증(早春持齋 答皇甫十見贈) - 백거이(白居易) (0) | 2021.02.21 |
송장산인귀숭양(送張山人歸嵩陽) - 백거이(白居易) (0) | 2021.02.21 |
인망월유감요서소회(因望月有感聊書所懷) - 백거이(白居易) (0) | 2021.02.21 |
수황보십조춘대설견증(酬皇甫十早春對雪見贈) - 백거이(白居易) (0) | 2021.02.21 |
댓글