본문 바로가기
  • 산에는 꽃이 피네
*** 詩 ***/樂天 白居易 詩

상신주억회숙이절(嘗新酒憶晦叔二絶) - 백거이(白居易)

by 산산바다 2021. 2. 19.

산과바다

白居易 詩 HOME

 

 

 

           상신주억회숙이절(嘗新酒憶晦叔二絶) - 백거이(白居易)

           새로 빚은 술을 마시다가 회숙을 추억하며 지은 절구 2

 

 

其一

樽裏看無色(줄리간무색) : 술항아리 속을 보면 아무 빛깔 없는데

杯中動有光(배중동유광) : 잔속의 술이 찰랑이면 빛이 보이네.

自君抛我去(자군포아거) : 그대가 나를 두고 가버렸으니

此物共誰嘗(차물공수상) : 이 술을 뉘와 함께 맛을 볼 수 있을까?

 

 

其二

世上强欺弱(세상강기약) : 강한 쪽이 약한 쪽을 속여먹는 세상이라

人間醉勝醒(인간취승성) : 사람들 속에선 취해버리는 것이 나을 것인데

自君抛我去(자군포아거) : 그대가 나를 두고 가버렸으니

此語更誰聽(차어갱수청) : 뉘라서 내 이 말을 들어줄 수 있을까?

 

 

낙천은 태화(太和) 7(833) 4월에 병을 핑계로 하남윤(河南尹) 직을 내려놓고 다시 태자빈객분사동도(太子賓客分司東都)가 되었다.

이듬해 7, 소주자사 유우석(劉禹錫)이 낙양에서 가까운 여주(汝州) 자사로 부임한다는 소식과 함께 장안에서 최현량(崔玄亮)(자 회숙晦叔)의 부고가 날아들었다.

낙천의 입장에서 보자면 태화 5년과 6년에 세상을 뜬 원진(元稹)과 최군(崔群)에 이어

평생을 함께한 벗을 해마다 하나씩 잃게 되는 슬픈 소식이었다.

제목에는 회숙을 생각하는 것으로 되어 있지만 시를 받아 읽은 사람은 분명 가까이에 살아 있는 벗 유우석이었지 싶다.

 

 

 

 

산과바다 이계도

댓글