본문 바로가기
  • 산에는 꽃이 피네
*** 詩 ***/樂天 白居易 詩

계지상서자여병래기유비일(繼之尙書自余病來寄遺非一 又蒙覽醉吟先生傳題詩以美之 今以此篇用伸酬謝) - 백거이(白居易)

by 산산바다 2021. 2. 18.

산과바다

白居易 詩 HOME

 

 

 

계지상서자여병래기유비일(繼之尙書自余病來寄遺非一 又蒙覽醉吟先生傳題詩以美之 今以此篇用伸酬謝) - 백거이(白居易)

상서께서 내가 아플 때 여러 가지를 챙겨 보내주신 데 이어 또 취음선생전을 보시고 좋다는 시를 지어 보내주셔서 오늘 감사하는 마음을 담아 화답의 시를 지었다

 

 

衰殘與世日相疏(쇠잔여세일상소) : 세상과 멀리 떨어진 병든 늙은이에게

惠好唯君分有餘(혜호유군분유여) : 당신의 은애만은 전과 같이 넉넉하여

茶藥贈多因病久(다약증다인병구) : 앓고 있는 오랫동안 차와 약을 보내주시고

衣裳寄早及寒初(의상기조급한초) : 추울 때 입을 옷가지도 챙겨주셨습니다.

交情鄭重金相似(교정정중금상사) : 나눠주신 귀한 마음 금과 같이 소중하고

詩韻淸鏘玉不如(시운청장옥불여) : 시의 운율 맑은 소리 옥구슬도 못 따르니

醉傳狂言人盡笑(취전광언인진소) : 취중에 전하는 미친 소리 사람들이 비웃어도

獨知我者是尙書(독지아자시상서) : 저를 알아주는 단 한 사람 상서뿐이십니다.

 

 

* 寄遺(기유) : 선물이나 예물을 보내주는 것

* 醉吟先生(취음선생) : 백거이 스스로 붙여 부른 자호(自號)이다.

* 用伸(용신) : 펼쳐놓다

* 酬謝(수사) : 글을 비롯하여 돈, 예물, 술자리 등으로 감사의 뜻을 나타내는 것.

* 衰殘(쇠잔) : 나이가 들어 몸이 점차 쇠약해지다. 쇠약해진 노인

* 惠好(혜호) : 사랑. 은애(恩愛).

* 鄭重(정중) : (태도나 분위기가) 진지하고 엄숙하다. 진귀하고 소중하다. 여러 차례 반복되다.

 

 

 

 

산과바다 이계도

댓글