산과바다
취희제기(醉戱諸妓) - 백거이(白居易)
술에 취해 기녀들에게
席上爭飛使君酒석(상쟁비사군주) : 술잔은 미지에게 서로 먼저 건네고
歌中多唱舍人詩가(중다창사인시) : 노래는 너도나도 내 노랫말로 부르니
不知明日休官後부(지명일휴관후) : 모르겠다. 이 다음에 벼슬 그만두는 날
逐我東山去是誰축(아동산거시수) : 누가 나를 따라서 우리 집으로 갈 것인지
* 休官 : 관직에서 물러가다.
* 席上 : 술자리를 가리킨다.
* 使君 : 주군(州郡)의 장관을 가리킨다. 여기서는 원진(元稹)을 가리키다.
* 舍人 : 관직명 중서사인(中書舍人). 원진과 백거이 두 사람 모두 중서사인을 지냈지만 여기서는 백거이를 가리킨다.
* 休官 : 관직에서 물러나는 것
* 東山 : 진(晉)의 태부(太傅) 사안(謝安)이 출사 전 동산에 은거하고 있을 때 왕희지(王羲之)와 함께 가무에 능한 기녀들을 데리고 산수를 유람하며 지낸 것을 가리킨다.
낙천이 항주자사(杭州刺史)로 있을 때인 장경(長慶) 3년(823) 10월, 동주자사(同州刺史)였던 미지(微之)가 월주자사(越州刺史)로 부임하는 도중에 항주에 들러 며칠 동안 머물렀을 때 쓴 것으로 보인다.
산과바다 이계도
'*** 詩 *** > 樂天 白居易 詩' 카테고리의 다른 글
기이이십문략왕십팔질부부지독숙선유사(期李二十文略王十八質夫不至獨宿仙遊寺) - 백거이(白居易) (0) | 2021.02.16 |
---|---|
초출성유별(初出城留別) - 백거이(白居易) (0) | 2021.02.16 |
향산하복거(香山下卜居) - 백거이(白居易) (0) | 2021.02.16 |
신창한거 초양랑중형제(新昌閑居 招楊郞中兄弟) - 백거이(白居易) (0) | 2021.02.16 |
제분옥천(題噴玉泉) - 백거이(白居易) (0) | 2021.02.16 |
댓글