본문 바로가기
  • 산에는 꽃이 피네
*** 詩 ***/樂天 白居易 詩

장주원(長洲苑) - 백거이(白居易)

by 산산바다 2021. 2. 14.

산과바다

姑蘇臺

白居易 詩 HOME

 

 

 

            장주원(長洲苑) - 백거이(白居易)

            장주원

 

 

春入長洲草又生(춘입장주초우생) : 봄이 오니 장주원에 풀 또한 돋아나고

鷓鴣飛起少人行(자고비기소인행) : 자고새 날아오르는데 다니는 이 별로 없네.

年深不辨娃宮處(연심불변왜궁처) : 세월이 오래니 관왜궁 자리도 헷갈리는데

夜夜蘇臺空月明(야야소대공월명) : 밤마다 고소대에는 부질없이 달만 밝구나.

 

 

* 長洲 : 장주원(長洲苑). 춘추시대 오왕(吳王) 합려(闔閭)의 사냥터. 현재 강소(江蘇)성 소주(蘇州) 서남쪽 태호(太湖) 북쪽에 옛 터가 남아 있다.

* 娃宮(왜궁) : 관왜궁(館娃宮). 오왕(吳王) 부차(夫差)가 미녀인 서시(西施)를 위해 소주(蘇州) 영암산(靈巖山) 위에 지은은 별궁.

* () : 나라 사람들이 미인을 지칭하던 말로 서시(西施)를 가리킨다.

* 蘇臺(소대) : 고소대(姑蘇臺). 오왕(吳王) 합려(闔閭)가 소주(蘇州) 고소산(姑蘇山) 위에 지은 누대.

西施와 관련하여 일명 서대(西臺)라고도 함

 

 

 

 

산과바다 이계도

댓글