본문 바로가기
  • 산에는 꽃이 피네
*** 詩 ***/樂天 白居易 詩

광가사(狂歌詞) - 백거이(白居易)

by 산산바다 2021. 1. 30.

산과바다

덩굴장미

白居易 詩 HOME

 

 

 

               광가사(狂歌詞) - 백거이(白居易)

               마구 소리를 질러가며 부르는 노래

 

 

明月照君席(명월조군석) : 밝은 달 그대 자리 비추고

白露霑我衣(백노점아의) : 흰 이슬은 나의 옷을 적시네.

勸君酒杯滿(권군주배만) : 술잔 가득 채워 그대에게 권하니

聽我狂歌詞(청아광가사) : 나의 호방한 노래 들어보게나.

五十已後衰(오십이후쇠) : 오십 이후는 기운이 쇠하고

二十已前癡(이십이전치) : 이십 전에는 철없이 보낸다네.

晝夜又分半(주야우분반) : 낮과 밤으로 또 반으로 나누어지니

其間幾何時(기간기하시) : 그 사이의 세월 얼마나 되겠나.

生前不歡樂(생전부환낙) : 살아서 즐기지 않는다면

死後有餘貲(사후유여자) : 죽고 난 뒤에 재산이 남는다네.

焉用黃墟下(언용황허하) : 그런들 어찌 황천 아래에서

珠衾玉匣爲(주금옥갑위) : 비단 이불과 옥 상자만 사용하나.

 

 

* 狂歌(광가) : 음조가사(歌辭)에 맞지 않게 마구 소리를 질러가며 부르는 노래

* () : 젖다. 적시다. 젖을 ’.

* () : 어리석다. 미련하다.

* 晝夜又分半(주야우분반)其間幾何時(기간기하시): 열자 양주편에 밤에 잠자느라고 활동이 멈춰진 시간과 낮에 깨어 있을 때 헛되이 잃는 시간이 또 거의 반 정도가 된다.(夜眠之所弭晝覺之所遺又幾居其半矣.)”라는 표현이 있다.

[열자(列子) 양주편(楊朱篇)] - 삶은 짧은 것이니 명예나 수명은 헤아릴 필요 없다.

* 餘貲(여자) : 남은 재산. 는 재물 ’.

* 黃墟(황허) : 땅 밑. 황천.

* 珠衾(주금) : 구슬로 장식된 아름다운 이불

* 玉匣(옥갑) : 옥으로 만든 갑.

 

이 시는 전당시(全唐詩)에 실려 있으며 당() 목종(穆宗) 장경(長慶) 2(822) 백거이의 51세 때 항주자사(杭州刺史)로 재직시 지은 시이다. 밝은 달 아래 술을 권하는 형식으로 자신의 삶을 즐기지 못한 것을 한탄하는 시로 열자(列子) 양주편(楊朱篇)에 인생은 짧은 것이니 생전에 즐겨야 한다는 사상을 시로 말한 것이다.

 

 

 

 

산과바다 이계도

댓글