산과바다
전원낙칠수(田園樂七首) - 백거이(白居易)
정원의 즐거움
其一
出入千門萬戶(출입천문만호) : 천문만호의 황궁을 출입하고
經過北里南鄰(경과배리남린) : 북쪽남쪽 온갖 마을을 다 오간다.
屧躞鳴珂有底(섭섭명가유저) : 천천히 말 구슬 울리며 다녀도
崆峒散髮作人(공동산발작인) : 공동산 속, 산발한 사람 누구인가.
其二
再見封侯萬戶(재견봉후만호) : 두 번째 알현으로 만호 식읍의 제후에 봉해져
立談賜璧一雙(입담사벽일쌍) : 선 채로 담화하며 한 쌍의 고리옥을 하사 받는다.
詎勝耦耕南畝(거승우경남무) : 그것이 어찌 남향의 논밭을 경작함보다 나으며
何如高臥東窓(하여고와동창) : 동쪽 창가에 높이 누워 살아가는 것만 하겠는가.
其三
採菱渡頭風急(채능도두풍급) : 마름을 캐는데 나루터에 바람은 급하고
策杖邨西日斜(책장촌서일사) : 서쪽에는 해 저무는데 지팡이 짚고서있다.
杏樹壇邊漁父(행수단변어부) : 은행나무 제단가에 어부 하나 있어
桃花源裏人家(도화원리인가) : 도화원 안에는 사람의 집들이 보인다.
其四
萋萋芳草春綠(처처방초춘녹) : 우거진 방초로 봄은 푸르고
落落長松夏寒(낙낙장송하한) : 늘어진 긴 소나무에 여름도 차갑다.
牛羊自歸邨巷(우양자귀촌항) : 소와 양은 절로 마을 골목으로 돌아오는데
童稚不識衣冠(동치부식의관) : 어린 아이들은 벼슬아치를 알아보지 못한다.
其五
山下孤煙遠邨(산하고연원촌) : 산 아래 먼 마을에 외로운 연기
天邊獨樹高原(천변독수고원) : 하늘 가 높은 고원에 외로운 나무.
一瓢顔回陋巷(일표안회누항) : 한 쪽박의 물로 누추한 골목에 사는 안회
五柳先生對門(오류선생대문) : 오류선생과 서로 대문을 마주보고 있다.
其六
桃紅復含宿雨(도홍복함숙우) : 복사꽃 붉은데다 지난 밤비 머금고
柳綠更帶春煙(유녹경대춘연) : 버들잎 푸른데 더욱이 봄 안개 가득하다.
花落家僮未掃(화낙가동미소) : 꽃잎이 떨어져도 어린 하인은 쓸지 않고
鶯啼山客猶眠(앵제산객유면) : 꾀꼬리 울어도 산속 나그네 여전히 자고 있다.
其七
酌酒會臨泉水(작주회림천수) : 샘물가에 모여 술 따라 마시며
抱琴好倚長松(포금호의장송) : 거문고 안고 와 긴 소나무에 기댄다.
南園露葵朝折(남원노규조절) : 남쪽 동산 아욱을 아침에 따고
東谷黃粱夜舂(동사황량야용) : 동쪽 골짝 매조는 저녁에 찧는단다.
산과바다 이계도
'*** 詩 *** > 樂天 白居易 詩' 카테고리의 다른 글
추접(秋蝶) - 백거이(白居易) (0) | 2021.01.30 |
---|---|
최흥종사진(崔興宗寫眞) - 백거이(白居易) (0) | 2021.01.30 |
속계(贖雞) - 백거이(白居易) (0) | 2021.01.30 |
영의(詠意) - 백거이(白居易) (0) | 2021.01.30 |
지상편 병서(池上篇 并序) - 백거이(白居易) (0) | 2021.01.30 |
댓글